<video id="pwlwp"></video>
      <wbr id="pwlwp"><ins id="pwlwp"></ins></wbr>
        <wbr id="pwlwp"><ins id="pwlwp"></ins></wbr>
        <video id="pwlwp"></video>
          詩詞鑒賞

          陶淵明《辛丑歲七月赴假還江陵夜行涂口》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

          古詩詞優爾供稿
            古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網為大家整理了陶淵明《辛丑歲七月赴假還江陵夜行涂口》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
          陶淵明《辛丑歲七月赴假還江陵夜行涂口》原文及翻譯注釋,詩意解釋
            《辛丑歲七月赴假還江陵夜行涂口》原文

          《辛丑歲七月赴假還江陵夜行涂口》

          陶淵明

          閑居三十載,遂與塵事冥。
          詩書敦宿好,林園無世情。
          如何舍此去,遙遙至南荊!
          叩枻新秋月,臨流別友生。
          涼風起將夕,夜景湛虛明。
          昭昭天宇闊,皛皛川上平。
          懷役不遑寐,中宵尚孤征。
          商歌非吾事,依依在耦耕。
          投冠旋舊墟,不為好爵縈。
          養真衡茅下,庶以善自名。
            《辛丑歲七月赴假還江陵夜行涂口》譯文

            三十年來村居享悠閑,對于世態隔膜而不明。
           
            原先愛好詩書現更愛,田園沒有應酬之俗情。
           
            為何舍棄田園而離去,千里迢迢去到那南荊?
           
            蕩起船槳擊碎新秋月,水邊暫告分手別親朋。
           
            傍晚涼風習習已吹起,月光照天夜色清空明。
           
            天宇明凈高遠無邊際,亮光閃閃江面水波平。
           
            惦記差役不能安心睡,夜已將半還得獨自行。
           
            商歌求官不是我事業,留戀沮溺那樣并力耕。
           
            甩掉官帽決心返故里,高官厚祿本來不動情。
           
            衡門茅舍才可修真性,或可憑善建立好聲名。
            《辛丑歲七月赴假還江陵夜行涂口》的注釋

            辛丑:指晉安帝隆安五年(401年)。赴假:赴準假之所,意即銷假返任。江陵:當時的荊州鎮地,是荊州刺史桓玄的駐所,在今湖北省江陵縣。行:經過。涂口:地名,即今武漢市江夏區金口街,北宋前名涂口。
           
            閑居:閑散在家。三十載:詩人二十九歲開始出仕任江州祭酒,“三十載”是舉其成數。一說“三十”應作“三二”,三二得六,即閑居了六年。
           
            塵事:指世俗之事。冥:冥漠,隔絕。
           
            敦:厚。這里用作動詞,即加厚,增加。宿(sù)好(hào):昔日的愛好。宿,宿昔,平素。
           
            林園:一作“園林”。世情:世俗之情。
           
            如何:為何。舍此:指放棄田園生活。
           
            南荊:荊州治所在湖北江陵,江陵古屬南方楚國之地,故西晉稱荊州為南荊。東晉沿用此習稱?!段倪x》作“西荊”。
           
            叩(kòu):敲,擊。枻(yì):船舷。新秋:即孟秋,秋季的第一個月。
           
            臨流:在水邊。友生:朋友。生是對年輕讀書人的稱呼。
           
            將夕:暮之將臨。夕,傍晚。
           
            湛(zhàn):澄清,清澈。虛明:空闊明亮。
           
            昭昭:光明,明亮的的樣子。
           
            皛(xiǎo):潔白明亮的樣子。川上:此指江面。
           
            懷役:猶言負役,身負行役。不遑(huáng):不暇,沒有工夫。
           
            中宵:半夜。尚:猶,且。獨征:獨自遠行。
           
            商歌:指自薦求官。商,聲調名,音悲涼。商歌非我事:意謂像寧戚那樣熱心于求官,不是我所愿意做的事。
           
            依依:依戀、留戀的樣子。耦(ǒu)耕:兩人并肩而耕。這里指隱居躬耕。
           
            投冠:拋棄官帽,即棄官,旋:返回。舊墟:這里指故鄉舊居。
           
            好(hǎo)爵:指高官厚祿??M(yíng):纏繞,束縛。
           
            養真:養性修真,保持真樸的本性。衡茅:指簡陋的住房。衡,同“橫”,即“橫木為門”。茅,茅屋。
           
            庶:庶幾。有“差不多”之意,在古語中常含希望、企求的成分。這里就有希望的意思。
            作者簡介

            陶淵明(約365~427年),字元亮,晚年更名潛,字淵明。別號五柳先生,私謚靖節,世稱靖節先生。潯陽柴桑(今江西九江)人。東晉末到劉宋初杰出的詩人、辭賦家、散文家。被譽為“隱逸詩人之宗”“田園詩派之鼻祖”。是江西首位文學巨匠。曾任江州祭酒、建威參軍、鎮軍參軍、彭澤縣令等職,最末一次出仕為彭澤縣令,八十多天便棄職而去,從此歸隱田園。他是中國第一位田園詩人,被稱為“古今隱逸詩人之宗”,有《陶淵明集》。

            更多古詩詞的原文及譯文:

            1、“關漢卿《一枝花·杭州景》”的原文翻譯
            2、“黃庭堅《醉蓬萊·對朝云叆叇》”的原文翻譯
            3、“納蘭性德《浣溪沙·庚申除夜》”的原文翻譯
            4、“吳文英《思佳客·癸卯除夜》”的原文翻譯
            5、“陸游《十二月八日步至西村》”的原文翻譯
            為你推薦
            精品久久国产免费
              <video id="pwlwp"></video>
                <wbr id="pwlwp"><ins id="pwlwp"></ins></wbr>
                  <wbr id="pwlwp"><ins id="pwlwp"></ins></wbr>
                  <video id="pwlwp"></video>