本文主要講的是伯牙善鼓琴原文及翻譯,以及和伯牙善鼓琴原文及翻譯注釋相關(guān)的知識(shí),如果覺得本文對您有所幫助,不要忘了將本文分享給朋友。
伯牙善鼓琴,鐘子期善聽原文及翻譯
原文是伯牙善鼓琴,鐘子期善聽。伯牙鼓琴,志在登高山,鐘子期曰:“善哉!峨峨兮若泰山!”志在流水,鐘子期曰:“善哉!洋洋兮若江河!”伯牙所念,鐘子期必得之。牙游于泰山之陰,卒逢暴雨,止于巖下,心悲,乃援琴而鼓之。初為霖雨之操,更造崩山之音。曲每奏,鐘子期輒窮其趣。伯牙乃舍琴而嘆曰:“善哉!善哉!子之聽夫!志想象猶吾心也。吾于何逃聲哉?”
譯文是:
伯牙是一位有名的琴師,他的琴術(shù)很高明,鐘子期則善于欣賞音樂。伯牙彈琴的時(shí)候,想著在登高山。鐘子期高興說:“彈得真好啊!我仿佛看見了一座巍峨的大山!”伯牙又想著流水,鐘子期又說:“彈得真好??!我仿佛看到了汪洋的江海!”伯牙每次想到什么,鐘子期都能從琴聲中領(lǐng)會(huì)到伯牙所想。
有一次,他們兩人一起去泰山的北面游玩,游興正濃的時(shí)候,突然天空下起了暴雨,于是他們來到一塊大巖石下面避雨,伯牙心里突然感到很悲傷,于是就拿出隨身攜帶的琴彈起來。開始彈連綿細(xì)雨的聲音,后來又彈大山崩裂的聲音。每次彈的時(shí)候,鐘子期都能聽出琴聲中所表達(dá)的含義。伯牙于是放下琴感嘆地說:“好啊,好啊,你能想象出我彈琴時(shí)所想的意境,我的琴聲無論如何也逃不掉你的聽力!”
《伯牙鼓琴》的全文翻譯是什么?
《伯牙鼓琴》是伯牙在探親途中發(fā)生的故事。這個(gè)故事最早是從民間口頭流傳下來的,歷史上并無確切記載。在古籍中,《呂氏春秋》一書中有關(guān)于伯牙絕弦的民間故事,確立了中華民族高尚的人際關(guān)系與友情的標(biāo)準(zhǔn)。
原文:
伯牙鼓琴,鍾子期聽之。方鼓琴而志在太山,鍾子期曰:“善哉乎鼓琴!巍巍乎若太山?!鄙龠x之間而志在流水,鍾子期又曰:“善哉乎鼓琴!湯湯乎若流水?!辨R子期死,伯牙破琴絕弦,終身不復(fù)鼓琴,以為世無足復(fù)為鼓琴者。
翻譯:
伯牙擅長彈琴,鐘子期擅長傾聽琴聲。伯牙彈琴的時(shí)候,心里想到巍峨的泰山,鐘子期聽了贊嘆道:“太好了!就像巍峨的泰山屹立在我的面前!”伯牙彈琴時(shí),心里想到寬廣的江河,鐘子期贊嘆道:“好啊,宛如一望無際的江河在我面前流動(dòng)!” 無論伯牙彈琴的時(shí)候心里想到什么,鐘子期都會(huì)清楚地道出他的心聲。鐘子期去世后,伯牙就此認(rèn)為世界上再也沒有他的知音了。于是,他堅(jiān)決地把自己心愛的琴摔破了,挑斷了琴弦,終生不再彈琴,以便絕了自己對鐘子期的思念。
注釋:
1.善:擅長,善于。
2.鼓:彈奏。
3.聽:傾聽。
4.絕:斷絕。
5.志在高山:心中想到高山。
6.曰:說。
7.善哉:贊美之詞,有夸獎(jiǎng)的意思。即”好啊”、“妙啊”或“太棒了”。善,好;哉,語氣詞,表示感嘆。
8.峨峨:高。
9.兮:語氣詞,相當(dāng)于“啊”。
10.若:像……一樣。
11.洋洋:廣大。
12.念:心里所想的。
13.必:一定,必定。
14.之:他。
15.謂:認(rèn)為,以為。
16.知音:理解自己心意,有共同語言的人。
17.乃:就。
18.復(fù):再,又。
19.弦:在這里讀作xián的音。
20.志在流水:心里想到河流。
21.陰:山北或水南為陰。反之,山南水北為陽。
典故介紹:
春秋時(shí)期,有一個(gè)人名叫伯牙,和成連先生學(xué)古琴。那時(shí)他掌握了各種演奏技巧,但是老師感到他演奏時(shí),常常是理解不深,單純地把音符奏出來而已,少了點(diǎn)神韻味,不能引起欣賞者的共鳴。老師想把他培養(yǎng)成一位真正的藝術(shù)家,有一天,成連先生對伯牙說:“我的老師方子春,居住在東海,他能傳授培養(yǎng)人情趣的方法。我?guī)闱叭?,讓他給你講講,能夠大大提高你的藝術(shù)水平?!庇谑菐熗絻扇藗淞烁杉Z,駕船出發(fā)。到了東海蓬萊山后,成連先生對伯牙說:“你留在這里練琴,我去尋師父?!闭f罷,就搖船漸漸遠(yuǎn)離。過了十天,成連先生還沒回來。伯牙在島上等得心焦,每天調(diào)琴之余,舉目四眺。他面對浩瀚的大海,傾聽澎湃的濤聲。遠(yuǎn)望山林,郁郁蔥蔥,深遠(yuǎn)莫測,不時(shí)傳來群鳥啁啾飛撲的聲響。這些各有妙趣、音響奇特不一的景象,使他不覺心曠神怡,浮想翩翩,感到自己的情趣高尚了許多。伯牙產(chǎn)生了創(chuàng)作激情,要把自己的感受譜成音樂,于是他架起琴,把滿腔激情傾注到琴弦上,一氣呵成,譜寫了一曲《高山流水》。沒多久,成連先生搖船而返,聽了他感情真切的演奏,高興地說:“你已經(jīng)是天下最出色的琴師了,你回去吧!”伯牙恍然大悟,原來這濤聲鳥語就是最好的老師。此后,伯牙經(jīng)過不斷積累生活和藝術(shù)體會(huì),成了天下操琴的高手。
伯牙簡介:
伯牙,春秋戰(zhàn)國時(shí)期晉國的上大夫,原籍是楚國郢都(今湖北荊州)。伯牙是當(dāng)時(shí)著名的琴師,善彈七弦琴,技藝高超。既是彈琴能手,又是作曲家,被人尊為“琴仙”?!盾髯印駥W(xué)篇》中曾講“伯牙鼓琴而六馬仰秣”,可見他彈琴技術(shù)之高超。
伯牙善鼓琴原文及翻譯出處
《伯牙善鼓琴》選自《列子》,講述了琴師伯牙與樵夫鐘子期之間由于鼓琴聽琴而產(chǎn)生的交情。接下來分享伯牙善鼓琴原文及翻譯出處。
《伯牙善鼓琴》原文
伯牙善鼓琴,鐘子期善聽。伯牙鼓琴,志在高山。鐘子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,鐘子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,鐘子期必得之。伯牙游于泰山之陰,卒逢暴雨,止于巖下。心悲,乃援琴而鼓之。初為霖雨之操,更造崩山之音。曲每奏,鐘子期輒窮其趣。伯牙乃舍琴而嘆曰:“善哉,善哉,子之聽夫!志想象猶吾心也。吾于何逃聲哉?”
《伯牙善鼓琴》翻譯
伯牙擅長彈琴,鐘子期善于傾聽。伯牙彈琴的時(shí)候,內(nèi)心想著高山。鐘子期贊嘆道:“好啊,高聳的樣子就像泰山!”伯牙內(nèi)心想著流水。鐘子期又喝彩道:“好啊!浩浩蕩蕩就像長江大河一樣!”凡是伯牙彈琴時(shí)心中所想的,鐘子期都能夠從琴聲中聽出來。
有一次,伯牙在泰山北面游玩,突然遇上暴雨,被困在巖石下面;心中悲傷,就取琴彈奏起來。起初他彈了表現(xiàn)連綿大雨的曲子,接著又奏出了表現(xiàn)高山崩坍的壯烈之音。每奏一曲,鐘子期總是能悟透其中旨趣。伯牙便放下琴,長嘆道:“好啊,好啊!你聽懂了啊,彈琴時(shí)您心里想的和我想表達(dá)的一樣。我到哪去隱匿自己的心聲呢?”
《伯牙善鼓琴》出處
伯牙善鼓琴出自《列子》。《列子》又名《沖虛真經(jīng)》,是戰(zhàn)國早期列子、列子弟子以及其后學(xué)所著哲學(xué)著作,到了漢代出現(xiàn)以后,便尊之為《沖虛真經(jīng)》,且封列子為沖虛真人,其學(xué)說被古人譽(yù)為常勝之道。
《列子》是中國古代先秦思想文化史上著名的典籍,屬于諸子學(xué)派著作,是一部智慧之書,它能開啟人們心智,給人以啟示,給人以智慧。其書默察造化消息之運(yùn),發(fā)揚(yáng)黃老之幽隱,簡勁寵妙,辭旨縱橫,是道家義理不可或缺的部分。
伯牙鼓琴原文及翻譯注釋
伯牙鼓琴原文:
伯牙善鼓琴,鐘子期善聽。伯牙鼓琴,志在高山,鐘子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,鐘子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,鐘子期必得之。子期死,伯牙謂世再無知音,乃破琴絕弦,終生不復(fù)鼓。
注釋:
伯牙善于彈琴,鐘子期善于傾聽。伯牙彈起來琴,心里想到高山,鐘子期說:“好啊,高峻的樣子好像泰山!”心里又想到流水,鐘子期說:“好啊,洶涌的樣子好像江河!”不管伯牙心里想什么,鐘子期都能準(zhǔn)確地道出他的心意。子期死后,伯牙認(rèn)為這世上再也沒有知音了,于是就把琴摔碎,終生不再彈琴。
關(guān)于伯牙善鼓琴原文及翻譯和伯牙善鼓琴原文及翻譯注釋的相關(guān)介紹到此就結(jié)束了,不知道你從中找到你需要的信息了嗎 ?如果你還想了解更多這方面的信息,記得收藏關(guān)注本站。