Città di Pompei
POMPEI, CAMBIA LA DATA DELL’ERUZIONE: LO STUDIO
Un team internazionale di ricercatori ha analizzato l’eruzione del Vesuvio che distrusse Pompei e Ercolano, scoprendo la sua vera data. Secondo quanto affermato in una celebre lettera di Plinio il Giovane a Tacito, infatti, la storica eruzione avvenne tra il 24 e il 25 agosto del 79 d.C.; Il nuovo studio, a guida italiana, pubblicato sulla rivista Earth-Science Reviews, ha ricostruito tutte le fasi dell’eruzione, fissando la nuova data al 24-25 ottobre del 79 d.C..
一個(gè)國際研究小組分析了摧毀龐貝和赫庫蘭尼姆的維蘇威火山爆發(fā),并發(fā)現(xiàn)了火山爆發(fā)的真實(shí)日期。根據(jù)小普林尼(Plinio il Giovane)寫給塔西佗(Tacito)的一封著名信件,歷史上的火山爆發(fā)在公元79年8月24日-25日發(fā)生。但一項(xiàng)由意大利領(lǐng)導(dǎo)、發(fā)表在《地球科學(xué)評(píng)論》雜志上的新研究重建了火山爆發(fā)的所有階段,將火山爆發(fā)日期更新為公元79年10月24日-25日。
Lo studio è stato condotto dall’Istituto Nazionale di Geofisica e Vulcanologia in collaborazione con Cnr-Igag, Università di Pisa, Laboratoire Magmas et Volcans di Clermont-Ferrand e Heriot-Watt University di Edimburgo.
這項(xiàng)研究由意大利國家地球物理與火山學(xué)研究所(Istituto Nazionale di Geofisica e Vulcanologia)、環(huán)境地質(zhì)與地球工程研究所(Cnr-Igag)、比薩大學(xué)、克萊蒙費(fèi)朗巖漿與火山實(shí)驗(yàn)室和愛丁堡赫瑞瓦特大學(xué)合作進(jìn)行。
All’ANSA, il vulcanologo Mauro Antonio Di Vito, dell’Ingv, che ha coordinato la ricerca, ha spiegato:”Lo spirito principale del lavoro è stato raccogliere dati provenienti da fonti perse fra loro. L’eruzione è avvenuta in otto fasi. Di ognuna abbiamo ricostruito le caratteristiche”.
在接受安莎社(ANSA)的采訪時(shí),來自意大利國家地球物理與火山學(xué)研究所的火山學(xué)家毛羅·安東尼奧·迪維托(Mauro Antonio Di Vito)說道,“這項(xiàng)研究的主要工作是收集不同來源的數(shù)據(jù)。維蘇威火山的噴發(fā)經(jīng)歷了八個(gè)階段,我們也掌握了每個(gè)爆發(fā)階段的特征?!?/p>
La prima fase, molto violenta, ha sollevato una colonna alta fino a 8 chilometri, che diffuse il materiale piroclastico nelle zone vicine. Le ceneri caddero fino in Grecia.
火山爆發(fā)的第一階段十分猛烈,噴發(fā)出了高達(dá)8千米的火柱,將火成巖物質(zhì)擴(kuò)散到附近地區(qū)火山灰最遠(yuǎn)落到了希臘。
Biagio Giaccio, dell’Igag-Cnr e coautore dell’articolo, ha aggiunto:”Fin dal XIII secolo, la data del 24 agosto è stata oggetto di dibattito fra storici, archeologi e geologi perché incongruente con numerose evidenze”. L’esperto ha spiegato che, per esempio, i “ritrovamenti, a Pompei, di frutta tipicamente autunnale o le tuniche pesanti indossate dagli abitanti, mal si conciliavano con la data del 24-25 agosto”.
來自環(huán)境地質(zhì)與地球工程研究所的工作人員、論文的共同作者比亞焦·賈喬(Biagio Giaccio)補(bǔ)充道,“從13世紀(jì)開始,火山是否于8月24日爆發(fā)這個(gè)問題就一直是歷史學(xué)家、考古學(xué)家和地質(zhì)學(xué)家爭論的焦點(diǎn),因?yàn)檫@一日期與許多證據(jù)對(duì)不上。比如,我們?cè)邶嬝惏l(fā)現(xiàn)了典型的秋季水果,或是居民們都穿著厚厚的外衣,這些都與8月24日至25日這一日期不符?!?/p>
L’indizio più importante sulla possibile inesattezza della data era emerso qualche anno fa. Biagio Giaccio ha ricordato:”L’iscrizione in carboncino sul muro di un edificio di Pompei che, tradotta, cita ‘Il sedicesimo giorno prima delle calende di novembre, si abbandonava al cibo in modo smodato’, indicando che l’eruzione avvenne certamente dopo il 17 ottobre”.
早在幾年前就出現(xiàn)了最重要的線索,表明8月24日這一日期可能并不準(zhǔn)確。比亞焦回憶道,“在龐貝一棟建筑的墻上有一段木炭銘文,寫到‘10月17日這一天,人們沉浸在無節(jié)制的飲食中,’這表明了火山爆發(fā)肯定發(fā)身在10月17日之后?!?/p>
POMPEI, DAGLI SCAVI SPUNTA UNA TARTARUGA DI 2 MILA ANNI FA
龐貝:在考古挖掘中發(fā)現(xiàn)了2000年前的烏龜
Sempre a Pompei, un team di archeologi ha ritrovato, a mezzo metro di profondità, sotto il pavimento in terra battuta di una bottega della centralissima Via dell’Abbondanza, una piccola tartaruga di terra risalente a 2 mila anni fa, incredibilmente conservata con il suo uovo mai deposto.
仍然是在龐貝,在阿邦丹扎路(Via dell’Abbondanza)一間店鋪的土層半米深處,一個(gè)考古小組發(fā)現(xiàn)了有兩千年歷史的小土龜。不可思議的是,土龜未產(chǎn)的蛋得以保存了下來。
L’inusuale ritrovamento è avvenuto nell’ambito di una campagna di scavo e ricerca sulle terme Stabiane, condotta dalla FreieUniversit?t Berlin e dall’Università di Napoli L’Orientale, con l’University of Oxford, in collaborazione con il Parco archeologico di Pompei.
這一非比尋常的發(fā)現(xiàn)是在對(duì)斯塔比安浴場(terme Stabiane)的挖掘和研究活動(dòng)中得到的。浴場的挖掘和研究活動(dòng)由柏林自由大學(xué)和那不勒斯東方大學(xué)領(lǐng)導(dǎo),牛津大學(xué)與龐貝考古公園共同協(xié)作。
Il Ministro della Cultura, Dario Franceschini, ha commentato così la nuova scoperta, che rappresenta un prezioso indizio archeologico dell’ultima fase di vita della città, dopo un violento terremoto nel 62 d.C. e prima della fatidica eruzione del 79 d.C.:”La campagna di scavo in corso a Pompei continua a riservare importanti ritrovamenti e nuove scoperte, confermando la straordinaria ricchezza di questo autentico scrigno di storia e memoria che affascina il mondo intero”.
這項(xiàng)研究為了解公元62年劇烈地震后,以及公元79年災(zāi)難性火山爆發(fā)前龐貝人民生活的最后階段提供了寶貴的考古線索。文化部長達(dá)里奧·弗蘭切斯基尼也對(duì)此發(fā)表了自己的看法:“仍在進(jìn)行的龐貝發(fā)掘活動(dòng)取得了重要的和全新的發(fā)現(xiàn),證實(shí)了龐貝是一個(gè)真正的歷史和記憶寶庫,留下了大量的歷史和文化遺產(chǎn),令整個(gè)世界為之著迷。”