本文主要講的是愚公移山文言文,以及和愚公移山文言文朗讀視頻相關(guān)的知識(shí),如果覺得本文對(duì)您有所幫助,不要忘了將本文分享給朋友。
《愚公移山》文言文原文及翻譯
《愚公移山》
【作者】列御寇?【朝代】先秦
太行、王屋二山,方七百里,高萬仞,本在冀州之南,河陽(yáng)之北。
北山愚公者,年且九十,面山而居。懲山北之塞,出入之迂也,聚室而謀曰:“吾與汝畢力平險(xiǎn),指通豫南,達(dá)于漢陰,可乎?”雜然相許。其妻獻(xiàn)疑曰:“以君之力,曾不能損魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”雜曰:“投諸渤海之尾,隱土之北。”遂率子孫荷擔(dān)者三夫,叩石墾壤,箕畚運(yùn)于渤海之尾。鄰人京城氏之孀妻有遺男,始齔,跳往助之。寒暑易節(jié),始一反焉。
河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠!以殘年余力,曾不能毀山之一毛,其如土石何?”北山愚公長(zhǎng)息曰:“汝心之固,固不可徹,曾不若孀妻弱子。雖我之死,有子存焉;子又生孫,孫又生子;子又有子,子又有孫;子子孫孫無窮匱也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以應(yīng)。
操蛇之神聞之,懼其不已也,告之于帝。帝感其誠(chéng),命夸娥氏二子負(fù)二山,一厝朔東,一厝雍南。自此,冀之南,漢之陰,無隴斷焉。
譯文:
傳說中的太行、王屋兩座山,周圍七百里,高七八千丈,本來在冀州南邊,黃河北岸的北邊。北山下面有個(gè)名叫愚公的人,年紀(jì)快到90歲了,在山的正對(duì)面居住。
他苦于山區(qū)北部的阻塞,出來進(jìn)去都要繞道,就召集全家人商量說:“我跟你們盡力挖平險(xiǎn)峻的大山,(使道路)一直通到豫州南部,到達(dá)漢水南岸,可以嗎?”家人紛紛表示贊同。
他的妻子提出疑問說:“憑你的力氣,連魁父這座小山都不能削平,能把太行、王屋怎么樣呢?往哪兒擱挖下來的土和石頭?”眾人說:“把它扔到渤海的邊上,隱土的北邊?!?/p>
于是愚公率領(lǐng)兒孫中能挑擔(dān)子的三個(gè)人上了山,鑿石挖土,用箕畚運(yùn)到渤海邊上。鄰居京城氏的寡婦有個(gè)孤兒,剛七八歲,蹦蹦跳跳地去幫助他。
冬夏換季,才能往返一次。河灣上的智叟譏笑愚公,阻止他干這件事,說:“你太不聰明了,你簡(jiǎn)直太愚蠢了!就憑你殘余的歲月、剩下的力氣連山上的一棵草都動(dòng)不了,又能把泥土石頭怎么樣呢?”
北山愚公長(zhǎng)嘆說:“你的思想真頑固,頑固得沒法開竅,連孤兒寡婦都比不上。即使我死了,還有兒子在呀;兒子又生孫子,孫子又生兒子;兒子又有兒子兒子又有孫子;子子孫孫無窮無盡,可是山卻不會(huì)增高加大,還怕挖不平嗎?”
河曲智叟無話可答。握著蛇的山神聽說了這件事,怕他沒完沒了地挖下去,向天帝報(bào)告了。天帝被愚公的誠(chéng)心感動(dòng),命令大力神夸娥氏的兩個(gè)兒子背走了那兩座山,一座放在朔方的東部,一座放在雍州的南部。從此以后,冀州的南部,直到漢水南岸,再也沒有高山阻隔了。
內(nèi)容品讀:
《愚公移山》是《列子》中的一篇寓言小品文。這則故事的發(fā)源地,通常被稱之為愚公故里的河南濟(jì)源。文章敘述了愚公不畏艱難,堅(jiān)持不懈,挖山不止,最終感動(dòng)天帝而將山挪走的故事。
這篇寓言有很重要的客觀意義。首先,它具有人定勝天的思想,在天人關(guān)系上,重人輕天的傾向十分鮮明。其次,愚公在批駁智叟時(shí),關(guān)于山與人的關(guān)系的分析,實(shí)際上蘊(yùn)含著進(jìn)步的哲學(xué)思想,講的是在一定條件下事物之間的關(guān)系可以發(fā)生轉(zhuǎn)化的道理。
愚公與智叟兩個(gè)人物思想主張的矛盾沖突,借人物語(yǔ)言作了透徹的表達(dá)。對(duì)話生動(dòng),畢肖聲口,符合個(gè)性的對(duì)白對(duì)于推動(dòng)故事情節(jié)的發(fā)展也起了重要作用。
文言文《愚公移山》的翻譯是什么?
《愚公移山》的白話譯文:
太行、王屋兩座山,方圓七百里,高數(shù)萬尺。本來在冀州的南面,黃河北岸的北面。
北山有個(gè)愚公,年紀(jì)將近九十歲,住在兩座大山的正對(duì)面。愚公苦于山北面道路阻塞,出去進(jìn)來都要繞遠(yuǎn)路。召集全家人商量說:“我和你們盡力挖平兩座大山,使(道路)一直通到豫州南部,到達(dá)漢水南岸,好嗎?”大家紛紛表示贊同。他的妻子提出疑問說:“憑您的力量,并不能削減魁父這樣的小山,能把太行、王屋怎么樣?況且把土石放到哪里去呢?”大家紛紛說:“把土石扔到渤海的邊上,隱土的北面?!庇薰谑菐ьI(lǐng)子孫中能挑擔(dān)子的三個(gè)人,鑿石頭,挖泥土,用箕畚運(yùn)送到渤海的邊上。鄰居姓京城的寡婦有個(gè)孤兒,剛七八歲,蹦蹦跳跳去幫助他們。冬夏換季,才往返一次呢。
河曲智叟笑著阻止愚公說:“你太不聰明了。憑你殘余的年歲和剩下的力氣,還不能毀掉山上的一根草,又能把泥土和石頭怎么樣?”北山愚公長(zhǎng)嘆一聲說:“你思想頑固,頑固到不能改變的地步,還不如寡婦和弱小的孩子。即使我死了,還有兒子在呀;兒子又生孫子,孫子又生兒子;(孫子的)兒子又有兒子,(孫子的)兒子又有(孫子的)孫子;子子孫孫沒有窮盡的,可是山不會(huì)增高加大,為什么愁挖不平?”河曲智叟沒有話來回答。
握著蛇的山神聽說了這件事,怕他不停地挖下去,向天帝報(bào)告了這件事。天帝被他的誠(chéng)心感動(dòng),命令夸娥氏的兩個(gè)兒子背上兩座山,一座放在朔方的東部,一座放在雍州的南部。從此,冀州的南部,漢水的南面,沒有高山阻隔了。
愚公移山文言文資料
1. 愚公移山文言文原文
愚公移山文言文原文:太行、王屋二山,方七百里,高萬仞。
本在冀州之南,河陽(yáng)之北。北山愚公者,年且九十,面山而居。
懲山北之塞,出入之迂也。聚室而謀曰:“吾與汝畢力平險(xiǎn),指通豫南,達(dá)于漢陰,可乎?”雜然相許。
其妻獻(xiàn)疑曰:“以君之力,曾不能損魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”雜曰:“投諸渤海之尾,隱土之北?!彼炻首訉O荷擔(dān)者三夫,叩石墾壤,箕畚運(yùn)于渤海之尾。
鄰人京城氏之孀妻有遺男,始齔,跳往助之。寒暑易節(jié),始一反焉。
河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠。以殘年余力,曾不能毀山之一毛,其如土石何?”北山愚公長(zhǎng)息曰:“汝心之固,固不可徹,曾不若孀妻弱子。
雖我之死,有子存焉;子又生孫,孫又生子;子又有子,子又有孫;子子孫孫無窮匱也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以應(yīng)。操蛇之神聞之,懼其不已也,告之于帝。
帝感其誠(chéng),命夸娥氏二子負(fù)二山,一厝朔東,一厝雍南。自此,冀之南,漢之陰,無隴斷焉。
(選自《列子 湯問篇》)。
2. 愚公移山文言文原文
愚公移山文言文原文
太行、王屋二山,方七百里,高萬仞,本在冀州之南,河陽(yáng)之北。北山愚公者,年且九十,面山而居。懲山北之塞,出入之迂也,聚室而謀曰:“吾與汝畢力平險(xiǎn),指通豫南,達(dá)于漢陰,可乎?”雜然相許。
其妻獻(xiàn)疑曰:“以君之力,曾不能損魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”雜曰:“投諸渤海之尾,隱土之北?!彼炻首訉O荷擔(dān)者三夫,叩石墾壤,箕畚運(yùn)于渤海之尾。鄰人京城氏之孀妻有遺男,始齔,跳往助之。寒暑易節(jié),始一反焉。
擴(kuò)展資料:
白話譯文
太行、王屋兩座山,方圓七百里,高七八千丈,本來在冀州南邊,黃河北岸的北邊。北山下面有個(gè)名叫愚公的人,年紀(jì)快到90歲了,在山的正對(duì)面居住。他苦于山區(qū)北部的阻塞,出來進(jìn)去都要繞道。
就召集全家人商量說:我跟你們盡力挖平險(xiǎn)峻的大山,使道路一直通到豫州南部,到達(dá)漢水南岸,好嗎?大家紛紛表示贊同。他的妻子提出疑問說:憑你的力氣,連魁父這座小山都不能削平,能把太行、王屋怎樣呢?再說,往哪兒擱挖下來的土和石頭?
眾人說:把它扔到渤海的邊上,隱土的北邊。于是愚公率領(lǐng)兒孫中能挑擔(dān)子的三個(gè)人上了山,鑿石頭,挖土,用箕畚運(yùn)到渤海邊上。鄰居京城氏的寡婦有個(gè)孤兒,剛七八歲,蹦蹦跳跳地去幫助他。冬夏換季,才能往返一次。
河曲的智叟譏笑愚公,阻止他干這件事,說:“你簡(jiǎn)直太愚蠢了!就憑你殘余的歲月、剩下的力氣連山上的一棵草都動(dòng)不了,又能把泥土石頭怎么樣呢?”北山愚公長(zhǎng)嘆說:“你的思想真頑固,頑固得沒法開竅,連孤兒寡婦都比不上。
即使我死了,還有兒子在呀;兒子又生孫子,孫子又生兒子;兒子又有兒子,兒子又有孫子;子子孫孫無窮無盡,可是山卻不會(huì)增高加大,還怕挖不平嗎?”河曲智叟無話可答。握著蛇的山神聽說了這件事,怕他沒完沒了地挖下去,向天帝報(bào)告了。
天帝被愚公的誠(chéng)心感動(dòng),命令大力神夸娥氏的兩個(gè)兒子背走了那兩座山,一座放在朔方的東部,一座放在雍州的南部。從這時(shí)開始,冀州的南部直到漢水南岸,再也沒有高山阻隔了。
參考資料來源:百度百科-愚公移山
3. 愚公移山的文言文
《愚公移山》原文
太行、王屋二山,方七百里,高萬仞。本在冀州之南,河陽(yáng)之北。
北山愚公者,年且九十,面山而居。懲山北之塞,出入之迂也,聚室而謀曰:“吾與汝畢力平險(xiǎn),指通豫南,達(dá)于漢陰,可乎?”雜然相許。其妻獻(xiàn)疑曰:“以君之力,曾不能損魁父之丘。如太行、王屋何?且焉置土石?”雜曰:“投諸渤海之尾,隱土之北?!彼炻首訉O荷擔(dān)者三夫,叩石墾壤,箕畚運(yùn)于渤海之尾。鄰人京城氏之孀妻有遺男,始齔,跳往助之。寒暑易節(jié),始一反焉。
河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠。以殘年余力,曾不能毀山之一毛,其如土石何?”北山愚公長(zhǎng)息曰:“汝心之固,固不可徹,曾不若孀妻弱子。雖我之死,有子存焉;子又生孫,孫又生子;子又有子,子又有孫;子子孫孫無窮匱也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以應(yīng)。
操蛇之神聞之,懼其不已也,告之于帝。帝感其誠(chéng),命夸娥氏二子負(fù)二山,一厝朔東,一厝雍南。自此,冀之南,漢之陰,無隴斷焉。
《愚公移山》翻譯
太行、王屋兩座山,方圓七百里,高七八千丈。(這兩座山)本來在冀州的南面,黃河的北面。
北山愚公,年紀(jì)將近九十歲了,面對(duì)著山居住。(他)苦于山北交通阻塞,進(jìn)出要繞遠(yuǎn)道,就召集全家來商量說:“我要和你們盡全力挖平險(xiǎn)峻的大山,一直通到豫州的南部,到達(dá)漢水的南岸,可以嗎?”(大家)紛紛地表示贊成他的意見。他的妻子提出疑問說:“憑你的力氣,連像魁父那樣的小山都不能削減,又能把太行、王屋(兩座大山)怎么樣呢?況且把挖下來的泥土石頭放到哪里去呢?”大家紛紛說道:“把它們?nèi)拥讲澈5倪吷?,隱土的北面?!?于是率領(lǐng)挑擔(dān)子的三個(gè)兒孫,敲鑿石頭,挖掘泥土,用箕畚搬運(yùn)到渤海的邊上。鄰居京城氏的寡婦有個(gè)孤兒,剛七八歲,也蹦蹦跳跳地去幫助他們。寒來暑往,季節(jié)交換,才往返一趟。
河曲智叟笑著勸阻愚公說:“你太不聰明了。憑你在世上這最后的幾年,剩下的這么點(diǎn)力氣,連山上的一棵草都鏟除不了,又能把泥土石頭怎么樣呢?” 北山愚公長(zhǎng)長(zhǎng)地嘆息說:“你思想頑固,頑固到了不能通達(dá)事理的地步,連孤兒寡婦都不如。即使我死了,還有兒子在呀;兒子又生孫子,孫子又生兒子;兒子又有兒子。兒子又有孫子;子子孫孫是沒有窮盡的啊??墒巧絽s不會(huì)再增高加大,還愁什么挖不平呢?”河曲智叟沒有話來回答。
山神聽說愚公移山這件事,怕他不停地挖下去,就向天帝報(bào)告了這件事。天帝被愚公的誠(chéng)心所感動(dòng),便命令大力神夸娥氏的兩個(gè)兒子背走了兩座大山,一座放在朔方的東部,一座放在雍州的南面。
從此,冀州的南部,一直到漢水的南邊,再?zèng)]有高山阻隔了。
4. 愚公移山文言文
xuanzi《列子·湯問》(戰(zhàn)國(guó) 列御寇)記載:愚公家門前有兩大座山擋著路,他決心把山平掉,另一個(gè)老人智叟笑他太傻, 認(rèn)為不能。愚公說:我死了有兒子,兒子死了還有孫子,子子孫孫無窮無盡的,兩座山終究會(huì)鑿平比喻只要有毅力就可以成功
太行王屋二山,方七百里,高萬仞。本在冀州之南,河陽(yáng)之北。
北山愚公者,年且九十,面山而居。懲山北之塞,出入之迂也。聚室而謀曰:“吾與汝畢力平險(xiǎn),指通豫南,達(dá)于漢陰,可乎?”雜然相許其妻獻(xiàn)疑曰:“以君之力,曾不能損魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”雜曰:“投諸渤海之尾,隱士之北?!彼炻首訉O荷,擔(dān)者三夫,叩石墾壤,箕畚運(yùn)于渤海之尾。鄰人京城氏之孀妻有遺男,始齔,跳往助之。寒暑易節(jié),始一返焉。
河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠。以殘年余力,曾不能毀山之一毛,其如土石何?”北山愚公長(zhǎng)息曰:“汝心之固,固不可徹,曾不若孀妻弱子。雖我之死,有子存焉;子又生孫,孫又生子;子又有子,子又有孫;子子孫孫無窮匱也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以應(yīng)。
操蛇之神聞之,懼其不已也,告之于帝。帝感其誠(chéng),命夸娥氏二子負(fù)二山,一厝朔東,一厝雍南。自此,冀之南,漢之陰,無隴斷焉。
譯文:
太行、王屋兩座大山,四面各七百里,高達(dá)七八千丈。它們?cè)瓉砦挥诩街莸哪喜?、黃河北岸的北邊。
北山腳下有個(gè)叫愚公的人,年紀(jì)將近九十歲了,面對(duì)著山居住。愚公苦于山北面道路阻塞,進(jìn)進(jìn)出出曲折繞遠(yuǎn)。于是愚公召集全家人來商量說:“我和你們用盡全力鏟平險(xiǎn)峻的大山,使它一直通到豫州南部,到達(dá)漢水南岸,好嗎?”大家紛紛表示贊同他的意見。愚公的妻子提出疑問說:“憑您的力量,連魁父這座土山都削不平,又能把太行、王屋這兩座山怎么樣呢?況且把土石放到哪里去呢?”大家紛紛說:“把土石扔到渤海的邊上,隱土的北面?!庇薰谑菐ьI(lǐng)三個(gè)能挑擔(dān)子的子孫,鑿石頭,挖泥土,用箕畚運(yùn)送到渤海的邊上。鄰居姓京城的寡婦有個(gè)孤兒,剛七八歲,蹦蹦跳跳去幫助他們。冬夏換季,才往返一次呢。
河曲的智叟譏笑著阻止愚公說:“你太不聰明了。憑你的余年剩下的力氣,連山上的一根草都不能毀掉,又能把泥土和石頭怎么樣?”北山愚公長(zhǎng)嘆一聲說:“你思想頑固,頑固到不能改變的地步,還不如寡婦和弱小的孩子。即使我死了,還有兒子在呀;兒子又生孫子,孫子又生兒子;兒子又有兒子,兒子又有孫子;子子孫孫沒有窮盡的,可是山不會(huì)增高加大,愁什么挖不平?”河曲智叟沒有話來回答。
手持著條蛇的山神聽說了這件事,怕他不停地挖下去,向天帝報(bào)告了這件事。天帝被他的誠(chéng)心感動(dòng),命令夸娥氏的兩個(gè)兒子背走了兩座山。一座放在朔方的東部,一座放在雍州的南面。從此,冀州的南部,漢水的南面,沒有山崗阻隔了。
5. “愚公移山”文言文原文
太行(háng),王屋二山,方七百里,高萬仞(rèn)。本在冀(jì)州之南,河陽(yáng)之北。
北山愚公者,年且九十,面山而居。懲(chéng)山北之塞(sè),出入之迂(yū)也。聚室而謀曰:“吾與汝(rǔ)畢力平險(xiǎn),指通豫南,達(dá)于漢陰,可乎?”雜然相許。其妻獻(xiàn)疑曰:“以君之力,曾(ceng)不能損魁(kuí)父(fǔ)之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”雜曰:“投諸渤海之尾,隱土之北?!彼炻首訉O荷擔(dān)(hèdan)者三夫,叩(kòu)石墾壤,箕畚(jī běn)運(yùn)于渤海之尾。鄰人京城氏之孀(shuāng)妻有遺男,始齔(chèn),跳往助之。寒暑易節(jié),始一反焉。
河曲(qǔ)智叟(sǒu)笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠(huì)!以殘年余力,曾不能毀山之一毛,其如土石何?”北山愚公長(zhǎng)息曰:“汝心之固,固不可徹(chè),曾不若孀妻弱子。雖我之死,有子存焉;子又生孫,孫又生子;子又有子,子又有孫;子子孫孫無窮匱(kuì)也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟(sǒu)亡(wú)以應(yīng)。
操蛇之神聞之,懼其不已也,告之于帝。帝感其誠(chéng),命夸娥氏二子負(fù)二山,一厝(cuò)朔東,一厝雍南。自此,冀之南,漢之陰,無隴(lǒng)斷焉。
6. 愚公移山文言文
故事說,有一名老人,名叫愚公,快九十歲了。他家的門口有兩座大山,一座叫太行山,一座叫王屋山,人們進(jìn)進(jìn)出出非常不方便。
一天,愚公召集全家人說:“這兩座大山,擋住了咱們家的門口,咱們出門要走許多冤枉路。咱們不如全家出力,移走這兩座大山,大家看怎么樣?”。
愚公的兒子、孫子們一聽,都說:“你說得對(duì),咱們明天開始動(dòng)手吧。!”可是,愚公的妻子覺得搬走兩座大山太難了,提出反對(duì)意見說:“咱們既然已經(jīng)在這里生活了許多年,為什么不能這樣繼續(xù)生活下去呢?況且,這么大的兩座山,即使可以一點(diǎn)點(diǎn)移走,哪里又放得下這么多石頭和泥土?”
愚公妻子的話立刻引起大家的議論,這確實(shí)是一個(gè)問題。最后他們一致決定:把山上的石頭和泥土,運(yùn)送到海里去。
第二天,愚公帶著一家人開始搬山了。他的鄰居是一位寡婦,她有一個(gè)兒子,才七八歲,聽說要搬山,也高高興興地來幫忙。但愚公一家搬山的工具只有鋤頭和背簍,而大山與大海之間相距遙遠(yuǎn),一個(gè)人一天往返不了兩趟。一個(gè)月干下來,大山看起來跟原來沒有兩樣。
有一個(gè)老頭叫智叟,為人處事很精明。他看見愚公一家人搬山,覺得十分可笑。有一天,他就對(duì)愚公說:“你這么大歲數(shù)了,走路都不方便,怎么可能搬掉兩座大山?”
愚公回答說:“你名字叫智叟,可我覺得你還不如小孩聰明。我雖然快要死了,但是我還有兒子,我的兒子死了,還有孫子,子子孫孫,一直傳下去,無窮無盡。山上的石頭卻是搬走一點(diǎn)兒就少一點(diǎn)兒,再也不會(huì)長(zhǎng)出一粒泥、一塊石頭的。我們這樣天天搬,月月搬,年年搬,為什么搬不走山呢?”自以為聰明的智叟聽了,再也沒話可話了。
愚公帶領(lǐng)一家人,不論酷熱的夏天,還是寒冷的冬天,每天起早貪黑挖山不止。他們的行為終于感動(dòng)了上帝。上帝于是派遣兩名神仙到人間去,把這兩座大山搬走了。但是愚公移山的故事一直流傳至今。它告訴人們,無論什么困難的事情,只要有恒心有毅力地做下去,就有可能成功。
可否?
7. 愚公移山 文言文
1.懲山北之塞的懲的意思_苦于
雜然相許的許 贊同
遂率子孫荷擔(dān)者三夫的荷 擔(dān)負(fù),挑起
河曲智叟亡以應(yīng)的亡_沒有,通“無”
寒暑易節(jié),始一反焉。冬夏換季,才往返一次。
甚矣,汝之不惠。你太不聰明了啊!
2.有人說這個(gè)故事最后還是靠神仙的力量把兩座大山搬走的,這樣看來,愚公是無能的。你同意這種看法嗎?
不同意。主要原因是愚公有著鍥而不舍、排除萬難的決心和堅(jiān)韌不拔的毅力,才感動(dòng)了天神。
3.流行歌曲《愚公移山》這樣唱道:“聽起來是奇聞,講起來是笑談……無路難呀開路更難,所以后來人為你感嘆?!闭?qǐng)談?wù)勀銓?duì)愚公“開路精神的理解。
現(xiàn)在我國(guó)實(shí)行的改革開放事業(yè),前無古人,在毫無經(jīng)驗(yàn)可以借鑒的情況下積極探索,經(jīng)過不懈努力終于取得一定成就,這是新時(shí)代的愚公開路精神。
8. 文言文愚公移山
“愚公移山”的故事出自《列子·湯問》,即:原文內(nèi)容太行,王屋二山,方七百里,高萬仞。
本在冀州之南,河陽(yáng)之北。北山愚公者,年且九十,面山而居。
懲山北之塞,出入之迂也。聚室而謀曰:“吾與汝畢力平險(xiǎn),指通豫南,達(dá)于漢陰,可乎?”雜然相許。
其妻獻(xiàn)疑曰:“以君之力,曾不能損魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”雜曰:“投諸渤海之尾,隱土之北?!彼炻首訉O荷擔(dān)者三夫,叩石墾壤,箕畚運(yùn)于渤海之尾。
鄰人京城氏之孀妻有遺男,始齔,跳往助之。寒暑易節(jié),始一反焉。
河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠!以殘年馀力,曾不能毀山之一毛,其如土石何?”北山愚公長(zhǎng)息曰:“汝心之固,固不可徹,曾不若孀妻弱子。雖我之死,有子存焉;子又生孫,孫又生子;子又有子,子又有孫;子子孫孫無窮匱也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以應(yīng)。
操蛇之神聞之,懼其不已也,告之于帝。帝感其誠(chéng),命夸娥氏二子負(fù)二山,一厝朔東,一厝雍南。
自此,冀之南,漢之陰,無隴斷焉。原文大意:太行、王屋(這)兩座山,(占地)方圓七百里,高七八萬尺,本來在冀州的南邊,黃河的北邊。
北山一位叫愚公的人,年紀(jì)將近九十歲,面對(duì)著山居住。(他)苦于大山北面堵塞交通,出來進(jìn)去(都要)繞路,就集合全家來商量說:“我跟你們盡全力鏟除險(xiǎn)峻的大山,(使道路)一直通向豫州的南部,到達(dá)漢水南岸,可以嗎?”(大家)紛紛表示贊成。
他的妻子提出疑問說:“憑借您的力量,連魁父這座小山都不能鏟平,又能把太行、王屋這兩座山怎么樣呢?況且把土石放到哪里去呢?”眾人紛紛說:“把它扔到渤海的邊上去,隱土的北面?!庇谑牵ㄓ薰┞暑I(lǐng)子孫中(能)挑擔(dān)子的三個(gè)人(上了山),鑿石開墾土地,用箕畚裝了(土石)運(yùn)到渤海的邊上,鄰居姓京城的寡婦有個(gè)孤兒,才七八歲,也跳跳蹦蹦前去幫助他們。
冬夏換季,(他)才往返一次。河灣上的一位聰明的老者譏笑愚公并制止他(干這件事),說:“你太不聰明了!就憑你衰殘的年齡和剩下的力量,連山上的一棵草都不能毀掉,又能把泥土、石頭怎么樣呢?”北山愚公長(zhǎng)嘆說:“你思想頑固,頑固到了不可改變的地步,連孤兒寡婦都比不上。
即使我死了,我有兒子在;兒子又生孫子,孫子又生兒子;兒子又有兒子,兒子又有孫子;子子孫孫沒有窮盡,然而山卻不會(huì)增加高度,何愁挖不平?”河曲的聰明老者沒有話來回答。手里拿著蛇的山神聽說了這件事,怕他不停地干下去,將這件事告訴了天帝。
天帝被他的誠(chéng)心所感動(dòng),命令大力神夸娥氏的兩個(gè)兒子背負(fù)著兩座山,一座放在朔東,一座放在雍南。從此,冀州的南部,(到)漢水南岸,沒有山岡阻隔了。
9. 愚公移山文言文
故事說,有一名老人,名叫愚公,快九十歲了。
他家的門口有兩座大山,一座叫太行山,一座叫王屋山,人們進(jìn)進(jìn)出出非常不方便。 一天,愚公召集全家人說:“這兩座大山,擋住了咱們家的門口,咱們出門要走許多冤枉路。
咱們不如全家出力,移走這兩座大山,大家看怎么樣?”。 愚公的兒子、孫子們一聽,都說:“你說得對(duì),咱們明天開始動(dòng)手吧。
!”可是,愚公的妻子覺得搬走兩座大山太難了,提出反對(duì)意見說:“咱們既然已經(jīng)在這里生活了許多年,為什么不能這樣繼續(xù)生活下去呢?況且,這么大的兩座山,即使可以一點(diǎn)點(diǎn)移走,哪里又放得下這么多石頭和泥土?” 愚公妻子的話立刻引起大家的議論,這確實(shí)是一個(gè)問題。最后他們一致決定:把山上的石頭和泥土,運(yùn)送到海里去。
第二天,愚公帶著一家人開始搬山了。他的鄰居是一位寡婦,她有一個(gè)兒子,才七八歲,聽說要搬山,也高高興興地來幫忙。
但愚公一家搬山的工具只有鋤頭和背簍,而大山與大海之間相距遙遠(yuǎn),一個(gè)人一天往返不了兩趟。一個(gè)月干下來,大山看起來跟原來沒有兩樣。
有一個(gè)老頭叫智叟,為人處事很精明。他看見愚公一家人搬山,覺得十分可笑。
有一天,他就對(duì)愚公說:“你這么大歲數(shù)了,走路都不方便,怎么可能搬掉兩座大山?” 愚公回答說:“你名字叫智叟,可我覺得你還不如小孩聰明。我雖然快要死了,但是我還有兒子,我的兒子死了,還有孫子,子子孫孫,一直傳下去,無窮無盡。
山上的石頭卻是搬走一點(diǎn)兒就少一點(diǎn)兒,再也不會(huì)長(zhǎng)出一粒泥、一塊石頭的。我們這樣天天搬,月月搬,年年搬,為什么搬不走山呢?”自以為聰明的智叟聽了,再也沒話可話了。
愚公帶領(lǐng)一家人,不論酷熱的夏天,還是寒冷的冬天,每天起早貪黑挖山不止。他們的行為終于感動(dòng)了上帝。
上帝于是派遣兩名神仙到人間去,把這兩座大山搬走了。但是愚公移山的故事一直流傳至今。
它告訴人們,無論什么困難的事情,只要有恒心有毅力地做下去,就有可能成功??煞??。
愚公移山文言文原文
1. 愚公移山文言文翻譯
太行、王屋兩座大山,面積約七百里,高達(dá)七八千丈。它們?cè)瓉砦挥诩街莸哪喜?、黃河北岸的北邊。
北山腳下有個(gè)叫愚公的人,年紀(jì)將近九十歲了,面對(duì)著山居住。愚公苦于山北面道路阻塞,進(jìn)進(jìn)出出曲折繞遠(yuǎn)。于是愚公召集全家人來商量說:“我和你們用盡全力鏟平險(xiǎn)峻的大山,使它一直通到豫州南部,到達(dá)漢水南岸,好嗎?”大家紛紛表示贊同他的意見。愚公的妻子提出疑問說:“憑你的力量,連魁父這座小山都削減不了,又能把太行、王屋這兩座山怎么樣呢?況且把土石放到哪里去呢?”大家紛紛說:“把土石扔到渤海的邊上,隱土的北面。”愚公于是帶領(lǐng)三個(gè)能挑擔(dān)子的子孫,鑿石頭,挖泥土,用土筐運(yùn)送到渤海的邊上。鄰居姓京城的寡婦有個(gè)孤兒,剛滿七八歲,蹦蹦跳跳地去幫助愚公。冬夏換季,才往返一次呢。
河曲有一個(gè)叫智叟的老頭笑著阻止愚公說:“你太不聰明了。憑你這么大的歲數(shù)和剩下的力氣,連山上的一根草都不能拔掉,又能把泥土和石頭怎么樣?”北山愚公長(zhǎng)嘆一聲說:“你思想頑固,頑固到不能改變的地步,竟然比不上寡婦和小孩子。即使我死了,還有兒子在呀;兒子又生孫子,孫子又生兒子;兒子又有兒子,兒子又有孫子;子子孫孫沒有窮盡的,可是山不會(huì)增高加大,為什么愁挖不平呢?”河曲的智叟沒有話來回答。
山神聽說了這件事,怕他不停地挖下去,向天帝報(bào)告了這件事。天帝被他的誠(chéng)心感動(dòng),命令力氣很大的神的兩個(gè)兒子背走了兩座山。一座放在朔方的東部,一座放在雍州的南面。從此,冀州的南部,漢水的南面,沒有山崗高地阻隔了。
重點(diǎn)字詞
太行山——在山西高原和河北平原之間。
王屋山——在山西陽(yáng)城、垣曲與河南濟(jì)源之間。
仞——古代長(zhǎng)度單位,以七尺或八尺為一仞
冀州——古地名,包括現(xiàn)在河北省,山西省,河南省黃河以北,遼寧省遼河以西的地區(qū)。
河陽(yáng)——黃河北岸。山的北面和江河的南面叫做陰,山的南面和江河的北面叫做陽(yáng)。
且——副詞,將近
面山而居——面對(duì)著山居住
懲(chéng)——苦于,為。。所苦
塞(sè)——阻塞
迂(yū)——曲折、繞遠(yuǎn)的意思。
聚室而謀——集合全家來商量。室,家
汝——你。這里是你們的意思。
畢力平險(xiǎn)——盡全力鏟除大山。
指通豫南——一直通向豫州的南部。豫州,古地名,在今河南省黃河以南。
漢陰——漢,就是漢水;陰,山的北面或水的南面叫陰。
獻(xiàn)疑——提出疑問
雜然相許——紛紛贊成他.許,贊同。
曾(céng)——用在否定副詞“不”前,加強(qiáng)否定語(yǔ)氣,可譯為“連……都……”
魁父——古代一座小山的名稱,在現(xiàn)今河南省開封縣陳留鎮(zhèn)境內(nèi)。
丘——土堆
置——安放。
且——況且。
荷(hè)——音賀,負(fù)荷,挑、扛的意思。
箕畚——箕,音(jī)。畚,音(běn)本。箕畚,就是用箕畚,用竹、木等做成的運(yùn)土器具。
孀(shuāng) ——孀妻,寡婦,就是死了丈夫的女人。
遺男——遺孤,遺腹子。
齔(chèn)——兒童換牙齒,乳齒脫落后重新長(zhǎng)恒齒。這里始齔表示年齡,約七八歲。
寒暑易節(jié)——冬夏換季。易,交換。節(jié),季節(jié)。
始一反焉——才往返一次。反,通“返”。焉,語(yǔ)氣助詞。
叟(sǒu)——老頭。
惠——同“慧”,聰明;不惠,指愚蠢。
其——在“如……何”前面加強(qiáng)反問語(yǔ)氣。
長(zhǎng)息——長(zhǎng)嘆。
一毛——一草一木,地面所生的草木,這里指山的一小部分。
汝心之固,固不可徹——你思想頑固,頑固到了不可改變的地步。徹,通。
匱(kuì)——竭盡的意思。
雖我之死——即使我死了。雖,即使。之,無意。
苦——愁
亡(wú)——同“無”,沒有話來回答。
操蛇之神——神話中的山神,手里拿著蛇,所以叫操蛇之神。操,持。
懼其不已——怕他不停地干下去。其,愚公。已,停止。
帝——神話中的天帝。
感其誠(chéng)——被他的誠(chéng)心所感動(dòng)。感,被……感動(dòng)。
夸娥氏——神話中力氣很大的神。
負(fù)——
2. 愚公移山文言文原文
愚公移山文言文原文 太行、王屋二山,方七百里,高萬仞,本在冀州之南,河陽(yáng)之北。
北山愚公者,年且九十,面山而居。懲山北之塞,出入之迂也,聚室而謀曰:“吾與汝畢力平險(xiǎn),指通豫南,達(dá)于漢陰,可乎?”雜然相許。
其妻獻(xiàn)疑曰:“以君之力,曾不能損魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”雜曰:“投諸渤海之尾,隱土之北?!彼炻首訉O荷擔(dān)者三夫,叩石墾壤,箕畚運(yùn)于渤海之尾。
鄰人京城氏之孀妻有遺男,始齔,跳往助之。寒暑易節(jié),始一反焉。
擴(kuò)展資料: 白話譯文 太行、王屋兩座山,方圓七百里,高七八千丈,本來在冀州南邊,黃河北岸的北邊。北山下面有個(gè)名叫愚公的人,年紀(jì)快到90歲了,在山的正對(duì)面居住。
他苦于山區(qū)北部的阻塞,出來進(jìn)去都要繞道。 就召集全家人商量說:我跟你們盡力挖平險(xiǎn)峻的大山,使道路一直通到豫州南部,到達(dá)漢水南岸,好嗎?大家紛紛表示贊同。
他的妻子提出疑問說:憑你的力氣,連魁父這座小山都不能削平,能把太行、王屋怎樣呢?再說,往哪兒擱挖下來的土和石頭? 眾人說:把它扔到渤海的邊上,隱土的北邊。于是愚公率領(lǐng)兒孫中能挑擔(dān)子的三個(gè)人上了山,鑿石頭,挖土,用箕畚運(yùn)到渤海邊上。
鄰居京城氏的寡婦有個(gè)孤兒,剛七八歲,蹦蹦跳跳地去幫助他。冬夏換季,才能往返一次。
河曲的智叟譏笑愚公,阻止他干這件事,說:“你簡(jiǎn)直太愚蠢了!就憑你殘余的歲月、剩下的力氣連山上的一棵草都動(dòng)不了,又能把泥土石頭怎么樣呢?”北山愚公長(zhǎng)嘆說:“你的思想真頑固,頑固得沒法開竅,連孤兒寡婦都比不上。 即使我死了,還有兒子在呀;兒子又生孫子,孫子又生兒子;兒子又有兒子,兒子又有孫子;子子孫孫無窮無盡,可是山卻不會(huì)增高加大,還怕挖不平嗎?”河曲智叟無話可答。
握著蛇的山神聽說了這件事,怕他沒完沒了地挖下去,向天帝報(bào)告了。 天帝被愚公的誠(chéng)心感動(dòng),命令大力神夸娥氏的兩個(gè)兒子背走了那兩座山,一座放在朔方的東部,一座放在雍州的南部。
從這時(shí)開始,冀州的南部直到漢水南岸,再也沒有高山阻隔了。 參考資料來源:百度百科-愚公移山。
3. 愚公移山原文及翻譯
譯文 太行、王屋兩座山,方圓七百里,高七八千丈,本來在冀州南邊,黃河北岸的北邊。
北山下面有個(gè)名叫愚公的人,年紀(jì)快到90歲了,在山的正對(duì)面居住。他苦于山區(qū)北部的阻塞,出來進(jìn)去都要繞道,就召集全家人商量說:“我跟你們盡力挖平險(xiǎn)峻的大山,(使道路)一直通到豫州南部,到達(dá)漢水南岸,好嗎?”大家紛紛表示贊同。
他的妻子提出疑問說:“憑你的力氣,連魁父這座小山都不能削平,能把太行、王屋怎么樣呢?再說,往哪兒擱挖下來的土和石頭?”眾人說:“把它扔到渤海的邊上,隱土的北邊?!庇谑怯薰暑I(lǐng)兒孫中能挑擔(dān)子的三個(gè)人(上了山),鑿石頭,挖土,用箕畚運(yùn)到渤海邊上。
鄰居京城氏的寡婦有個(gè)孤兒,剛七八歲,蹦蹦跳跳地去幫助他。冬夏換季,才能往返一次。
河灣上的智叟譏笑愚公,阻止他干這件事,說:“你簡(jiǎn)直太愚蠢了!就憑你殘余的歲月、剩下的力氣連山上的一棵草都動(dòng)不了,又能把泥土石頭怎么樣呢?”北山愚公長(zhǎng)嘆說:“你的心真頑固,頑固得沒法開竅,連孤兒寡婦都比不上。即使我死了,還有兒子在呀;兒子又生孫子,孫子又生兒子;兒子又有兒子,兒子又有孫子;子子孫孫無窮無盡,可是山卻不會(huì)增高加大,還怕挖不平嗎?”河曲智叟無話可答。
握著蛇的山神聽說了這件事,怕他沒完沒了地挖下去,向天帝報(bào)告了。天帝被愚公的誠(chéng)心感動(dòng),命令大力神夸娥氏的兩個(gè)兒子背走了那兩座山,一座放在朔方的東部,一座放在雍州的南部。
從這時(shí)開始,冀州的南部直到漢水南岸,再也沒有高山阻隔了。
4. 愚公移山 全文翻譯
太行、王屋兩座山,方圓達(dá)七百里,高達(dá)七八千丈。
它們?cè)瓉砦挥诩街莸哪喜?、黃河北岸。 山北面有一位叫愚公的老人,年近九十歲了,向著大山居住。
苦于大山的阻塞,出入要繞遠(yuǎn)路,于是他召集全家人商量說:”我和你們竭盡全力鏟平這兩座大山,(使道路)直通豫州南部,達(dá)到漢水南岸,好嗎?”大家紛紛表示贊同。他的妻子提出疑問說:”憑您的力氣,像魁父這樣的小山丘也不能鏟平,能把大行、王屋怎樣呢?再說把石頭和泥土往哪兒放呢?”大伙紛紛說:”把土石投到渤海邊上、隱土的北面。
“于是愚公率領(lǐng)子孫當(dāng)中能挑擔(dān)的三個(gè)人(上了山),鑿石掘土,用箕畚把土石運(yùn)到渤海邊上。鄰居姓京城的寡婦有個(gè)孤兒,才七八歲,(也)蹦蹦跳跳前來幫忙。
夏去冬來,才能往返一次。 河曲智叟嘲笑并阻止愚公說:”你太不聰明了!就憑你在世上這最后的幾年,剩下的這么點(diǎn)力氣,還不能毀掉山上的一根草木,又能把這大山的土石怎么樣?”北山愚公長(zhǎng)嘆了一口氣說:”你思想太頑固,頑固得不開竅,連個(gè)寡婦、孤兒都比不上。
即使我死了,還有我兒子在呀;兒子又生孫子,孫子又生兒子;兒子又有兒子,兒子又有孫子;子子孫孫永無窮盡,可是這兩座山卻不會(huì)再增高加大,還愁什么挖不平呢?”河曲智叟無話可答。 山神知道了這件事,害怕愚公挖山不止,就把這件事稟報(bào)天帝。
天帝被愚公的誠(chéng)心感動(dòng)了,就命令大力神夸娥氏的兩個(gè)兒子背起兩座大山.-座放置在朔方東部,一座放置在雍州南部。從此,冀州的南部,直到漢水的南岸,再也沒有高山阻隔交通了。
5. 《愚公移山》古文的翻譯
愚公移山 《列子·湯問》(戰(zhàn)國(guó) 列御寇)寓言1:原文: 太行、王屋二山,方七百里,高萬仞。
本在冀州之南,河陽(yáng)之北。 北山愚公者,年且九十,面山而居。
懲山北之塞,出入之迂也,聚室而謀曰:“吾與汝畢力平險(xiǎn),指通豫南,達(dá)于漢陰,可乎?”雜然相許。其妻獻(xiàn)疑曰:“以君之力,曾不能損魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”雜曰:“投諸渤海之尾,隱土之北?!?/p>
遂率子孫荷擔(dān)者三夫,叩石墾壤,箕畚運(yùn)于渤海之尾。鄰人京城氏之孀妻有遺男,始齔,跳往助之。
寒暑易節(jié),始一反焉。 河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠!以殘年余力,曾不能毀山之一毛,其如土石何?”北山愚公長(zhǎng)息曰:“汝心之固,固不可徹,曾不若孀妻弱子。
雖我之死,有子存焉;子又生孫,孫又生子;子又有子,子又有孫;子子孫孫無窮匱也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以應(yīng)。 操蛇之神聞之,懼其不已也,告之于帝。
帝感其誠(chéng),命夸娥氏二子負(fù)二山,一厝朔東,一厝雍南。自此,冀之南,漢之陰,無隴斷焉。
2:譯文 詞語(yǔ): 太行山在山西高原和河北平原之間。王屋山在山西陽(yáng)城、垣曲與河南濟(jì)源之間。
且——將近 懲——戒,這里是“苦于”的意思 塞——阻塞 迂——曲折、繞遠(yuǎn)的意思。 聚室而謀——集合全家來商量。
室,家 豫——豫州,古地名,地名,現(xiàn)在的河南省。 許——贊同。
汝——你們 畢力平險(xiǎn)——盡全力鏟平險(xiǎn)峻的大山。 漢陰——漢,就是漢水;陰,山的北面或水的南面叫陰。
魁父——古代一座小山的名稱,在現(xiàn)今河南省開封縣陳留鎮(zhèn)境內(nèi)。 置——安放。
且——況且。 荷——音賀,負(fù)荷,挑、扛的意思。
箕畚——箕,音基。畚,音本。
箕畚,就是用箕畚,用竹、木等做成的運(yùn)土器具。 孀——音雙,孀妻,寡婦,就是死了丈夫的女人。
遺男——遺孤,遺腹子。 齔——音趁,兒童換牙齒,乳齒脫落后重新長(zhǎng)恒齒。
這晨表示年齡,約七、八歲。 寒暑易節(jié)——冬夏換季。
易,交換。節(jié),季節(jié)。
始一反焉——才往返一次。反,通“返”。
焉,語(yǔ)氣助詞。 叟——老頭 惠——通“慧”,聰明,不惠就是愚蠢的意思。
一毛——一草一本,地面所生的草木,這里指山的一小部分。 匱——音潰,缺乏的意思。
亡(wú)——同“無”,沒有 操蛇之神——神話中的山神,手里拿著蛇,所以叫操蛇之神。操:持 夸娥氏——神話中力氣很大的神。
厝——通“措”,放置。 朔東——就是朔方以東地區(qū),指山西省的東部。
雍——就是雍州,在現(xiàn)今陜西、甘肅省一帶地區(qū)。 隴——同壟,隴崗,就是高山。
斷——隔絕 列子——這是一部古書的名稱,屬于我國(guó)先秦時(shí)期道家的著作。關(guān)于這部書,有兩種說法:一種認(rèn)為是戰(zhàn)國(guó)初年的列御寇著的;另一種認(rèn)為是后來晉代的人著的,沒有定論。
書中記載了許多寓言和傳說故事。 全文: 太行、王屋兩座大山,方圓達(dá)七百里,高達(dá)七八千丈。
它們?cè)瓉砦挥诩街莸哪喜?、黃河北岸。 北山有個(gè)叫愚公的人,年紀(jì)將近九十歲了,面對(duì)著山居住。
愚公苦于山北面道路阻塞,進(jìn)進(jìn)出出都要繞遠(yuǎn)路。于是愚公召集全家人商量說:“我和你們用盡全力鏟平兩座大山,使它一直通到豫州南部,到達(dá)漢水南岸,好嗎?”大家紛紛表示贊同他的意見。
愚公的妻子提出疑問說:“憑您的力量,連魁父這座土山都削不平,又能把太行、王屋這兩座山怎么樣呢?況且把土石放到哪里去呢?”大家紛紛說:“把土石扔到渤海的邊上,隱土的北面?!庇薰谑菐ьI(lǐng)子孫中能挑擔(dān)子的三個(gè)人,鑿石頭,挖泥土,用箕畚運(yùn)送到渤海的邊上。
鄰居姓京城的寡婦有個(gè)孤兒,剛七八歲,蹦蹦跳跳去幫助他們。冬夏換季,才往返一次呢。
河曲的智叟笑著阻止愚公說:“你太不聰明了。憑你的余年剩下的力氣,還不能毀掉山上的一根草,又能把泥土和石頭怎么樣?”北山愚公長(zhǎng)嘆一聲說:“你思想頑固,頑固到不能改變的地步,還不如寡婦和弱小的孩子。
即使我死了,還有兒子在呀;兒子又生孫子,孫子又生兒子;兒子又有兒子,兒子又有孫子;子子孫孫沒有窮盡的,可是山不會(huì)增加高度,為什么愁挖不平?”河曲智叟沒有話來回答。 握著蛇的山神聽說了這件事,怕他不停地挖下去,向天帝報(bào)告了這件事。
天帝被他的誠(chéng)心感動(dòng),命令夸娥氏的兩個(gè)兒子背走了兩座山。一座放在朔方的東部,一座放在雍州的南面。
從此,冀州的南部,漢水的北面,沒有高山阻隔了。
6. 愚公移山全文及譯文
太行王屋二山,方七百里,高萬仞。
本在冀州之南,河陽(yáng)之北。 北山愚公者,年且九十,面山而居。
懲山北之塞,出入之迂也。聚室而謀曰:“吾與汝畢力平險(xiǎn),指通豫南,達(dá)于漢陰,可乎?”雜然相許其妻獻(xiàn)疑曰:“以君之力,曾不能損魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”雜曰:“投諸渤海之尾,隱士之北?!?/p>
遂率子孫荷,擔(dān)者三夫,叩石墾壤,箕畚運(yùn)于渤海之尾。鄰人京城氏之孀妻有遺男,始齔,跳往助之。
寒暑易節(jié),始一返焉。 河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠。
以殘年余力,曾不能毀山之一毛,其如土石何?”北山愚公長(zhǎng)息曰:“汝心之固,固不可徹,曾不若孀妻弱子。雖我之死,有子存焉;子又生孫,孫又生子;子又有子,子又有孫;子子孫孫無窮匱也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以應(yīng)。
操蛇之神聞之,懼其不已也,告之于帝。帝感其誠(chéng),命夸娥氏二子負(fù)二山,一厝朔東,一厝雍南。
自此,冀之南,漢之陰,無隴斷焉。 太行、王屋兩座山,方圓七百里,高數(shù)萬尺。
本來在冀州的南面,黃河北岸的北面。 北山有個(gè)愚公,年紀(jì)將近九十歲,住在兩座大山的正對(duì)面。
愚公苦于山北面道路阻塞,出去進(jìn)來都要繞遠(yuǎn)路。召集全家人商量說:“我和你們盡力挖平兩座大山,使一直通到豫州南部,到達(dá)漢水南岸,好嗎?”大家紛紛表示贊同。
他的妻子提出疑問說:“憑您的力量,并不能削減魁父這樣的小山,能把太行、王屋怎么樣?況且把土石放到哪里去呢?”大家紛紛說:“把土石扔到渤海的邊上,隱土的北面?!庇龉谑菐ьI(lǐng)子孫中能挑擔(dān)子的三個(gè)人,鑿石頭,挖泥土,用箕畚運(yùn)送到渤海的邊上。
鄰居姓京城的寡婦有個(gè)孤兒,剛七八歲,蹦蹦跳跳去幫助他們。冬夏換季,才往返一次呢。
河曲智叟笑著阻止愚公說:“你太不聰明了。憑你的余年剩下的力氣,還不能毀掉山上的一根草,又能把泥土和石頭怎么樣?”北山愚公長(zhǎng)嘆一聲說:“你思想頑固,頑固到不能改變的地步,還不如寡婦和弱小的孩子。
即使我死了,還有兒子在呀;兒子又生孫子,孫子又生兒子;兒子又有兒子,兒子又有孫子;子子孫孫沒有窮盡的,可是山不會(huì)增高加大,為什么愁挖不平?”河曲智叟沒有話來回答。 握著蛇的山神聽說了這件事,怕他不停地挖下去,向天帝報(bào)告了這件事。
天帝被他的誠(chéng)心感動(dòng),命令夸娥氏的兩個(gè)兒子背上兩座山,一座放在朔方的東部,一座放在雍州的南部。從此,冀州的南部,漢水的南面,沒有高山阻隔了。
7. “愚公移山”的全文翻譯
原文: 太形、王屋二山,方七百里,高萬仞。
本在冀州之南,河陽(yáng)之北。 北山愚公者,年且九十,面山而居。
懲山北之塞,出入之迂也,聚室而謀曰:“吾與汝畢力平險(xiǎn),指通豫南,達(dá)于漢陰,可乎?”雜然相許。其妻獻(xiàn)疑曰:“以君之力,曾不能損魁父之丘,如太形、王屋何?且焉置土石?”雜曰:“投諸渤海之尾,隱土之?!?/p>
遂率子孫荷擔(dān)者三夫,叩石墾壤,箕畚運(yùn)于渤海之尾。鄰人京城氏之孀妻有遺男,始齔,跳往助之。
寒暑易節(jié),始一返焉。河曲智叟笑而止之,曰:“甚矣,汝之不惠!以殘年余力,曾不能毀山之一毛,其如土石何?”北山愚公長(zhǎng)息曰:“汝心之固,固不可徹,曾不若孀妻弱子!雖我之死,有子存焉;子又生孫,孫又生子;子又有子,子又有孫。
子子孫孫,無窮匱也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟無以應(yīng)。 操蛇之神聞之,懼其不已也,告之于帝。
帝感其誠(chéng),命夸娥氏二子負(fù)二山,一厝朔東,一厝雍南。自此,冀之南,漢之陰,無隴斷焉。
譯文: 太行、王屋兩座山,方圓七百里,高七八千丈,本來在冀州南邊,黃河北岸的北邊。 北山下面有個(gè)名叫愚公的人,年紀(jì)快到90歲了,在山的正對(duì)面居住。
他苦于山區(qū)北部的阻塞,出來進(jìn)去都要繞道,就召集全家人商量說:“我跟你們盡力挖平險(xiǎn)峻的大山,(使道路)一直通到豫州南部,到達(dá)漢水南岸,好嗎?”大家紛紛表示贊同。他的妻子提出疑問說:“憑你的力氣,連魁父這座小山都不能削平,能把太行、王屋怎么樣呢?再說,往哪兒擱挖下來的土和石頭?”眾人說:“把它扔到渤海的邊上,隱土的北邊?!?/p>
于是愚公率領(lǐng)兒孫中能挑擔(dān)子的三個(gè)人(上了山),鑿石頭,挖土,用箕畚運(yùn)到渤海邊上。鄰居京城氏的寡婦有個(gè)孤兒,剛七八歲,蹦蹦跳跳地去幫助他。
冬夏換季,才能往返一次。 河灣上的智叟譏笑愚公,阻止他干這件事,說:“你簡(jiǎn)直太愚蠢了!就憑你殘余的歲月、剩下的力氣連山上的一棵草都動(dòng)不了,又能把泥土石頭怎么樣呢?”北山愚公長(zhǎng)嘆說:“你的心真頑固,頑固得沒法開竅,連孤兒寡婦都比不上。
即使我死了,還有兒子在呀;兒子又生孫子,孫子又生兒子;兒子又有兒子,兒子又有孫子;子子孫孫無窮無盡,可是山卻不會(huì)增高加大,還怕挖不平嗎?”河曲智叟無話可答。 握著蛇的山神聽說了這件事,怕他沒完沒了地挖下去,向天帝報(bào)告了。
天帝被愚公的誠(chéng)心感動(dòng),命令大力神夸娥氏的兩個(gè)兒子背走了那兩座山,一座放在朔方的東部,一座放在雍州的南部。從這時(shí)開始,冀州的南部直到漢水南岸,再也沒有高山阻隔了。
8. 愚公移山(原文)
太行,王屋二山,方七百里,高萬仞,本在冀州之南,河陽(yáng)之北。
(現(xiàn)位于,河南省濟(jì)源市。) 北山愚公者,年且九十,面山而居。
懲山北之塞,出入之迂也。聚室而謀曰:“吾與汝畢力平險(xiǎn),指通豫南,達(dá)于漢陰,可乎?”雜然相許。
其妻獻(xiàn)疑曰:“以君之力,曾不能損魁(kuí)父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”雜曰:“投諸渤海之尾,隱土之北?!彼炻首訉O荷擔(dān)者三夫,叩石墾壤,箕畚(jīběn)運(yùn)于渤海之尾。
鄰人京城氏之孀(shuāng)妻有遺男,始齔(chèn),跳往助之。寒暑易節(jié),始一反焉。
河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠。以殘年余力,曾不能毀山之一毛,其如土石何?”北山愚公長(zhǎng)息曰:“汝心之固,固不可徹,曾不若孀妻弱子。
雖我之死,有子存焉;子又生孫,孫又生子;子又有子,子又有孫;子子孫孫無窮匱(kuì)也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以應(yīng)。 操蛇之神聞之,懼其不已也,告之于帝。
帝感其誠(chéng),命夸娥氏二子負(fù)二山,一厝朔東,一厝雍南。自此,冀之南,漢之陰,無隴斷焉。
譯文: 太行、王屋兩座大山,四周各七百里,高七八百千丈。本來在冀州的南部、黃河北岸的北邊。
北山腳下有個(gè)叫愚公的人,年紀(jì)將近九十歲了,面對(duì)著山居住。愚公苦于山北面道路阻塞,進(jìn)進(jìn)出出曲折繞遠(yuǎn)。
于是愚公便召集全家人來商量說:“我和你們盡全力鏟平險(xiǎn)峻的大山,使它一直通到豫州南部,到達(dá)漢水南岸,好嗎?”大家紛紛表示贊同他的意見。愚公的妻子提出疑問說:“憑你的力量,連魁父這座小丘都鏟平不了,又能把太行、王屋這兩座山怎么樣呢?況且把土石放到哪里去呢?”大家紛紛說:“把土石扔到渤海的邊上,隱土的北面?!?/p>
愚公于是帶領(lǐng)兒子孫子中挑擔(dān)子的三個(gè)人,鑿石挖土,用箕畚裝土石運(yùn)到渤海的邊上。鄰居姓京城的寡婦只有一個(gè)兒子,剛七八歲,但卻蹦蹦跳跳地去幫助他們。
冬夏換季,才往返一次。 河曲有一個(gè)叫智叟的人笑著阻止愚公說:“你真是太不聰明了。
憑你殘余的歲月剩余的力氣,連山上的一根草木都動(dòng)不了,又能把泥土和石頭怎么樣呢?”愚公長(zhǎng)嘆一聲說:“你思想頑固,頑固到不能改變的地步,連寡婦孤兒都不如。即使我死了,還有兒子在呀;兒子又生孫子,孫子又生兒子;兒子又有兒子,兒子又有孫子;子子孫孫沒有窮盡的,可是山不會(huì)增高加大,何必愁挖不平呢?”智叟無言而對(duì)。
山神聽說了這件事,怕他不停地挖下去,向天帝報(bào)告了這件事。天帝被他的誠(chéng)心感動(dòng),命令夸娥氏的兩個(gè)兒子背走了兩座山。
一座放在朔方東部,一座放在雍州南面。從此,冀州的南部,直到漢水的南岸,沒有山岡阻隔了。
愚公移山文言文翻譯及注釋
愚公移山文言文翻譯及注釋如下:
原文:太行、王屋二山,方七百里,高萬仞,本在冀州之南,河陽(yáng)之北。北山愚公者,年月九十,面山而居。懲山北之寒,出入之迂也,聚室而謀曰:”吾與汝畢力平險(xiǎn),指通豫南,達(dá)于漢陰,可乎?”雜然相許。
其妻獻(xiàn)疑曰:”以君之力,曾不能損魁父之丘,如太行、王屋何?目焉詈十石?”雜曰:“投諸渤海之尾,隱十之北。
“遂率子孫荷擔(dān)者三夫,叩石墾壤,箕畚運(yùn)于渤海之尾。鄰人京城氏之孀妻有遺男,始齔,跳往助之。寒暑易節(jié),始一反焉。
河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠!以殘年余力,曾不能毀山之一毛,其如土石何?”北山愚公長(zhǎng)息曰:”汝心之固,固不可徹,曾不若孀妻弱子。
雖我之死,有子存焉。子又生孫,孫又生子:子又有子,子又有孫;子子孫孫無窮匱也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以應(yīng)。操蛇之神聞之,懼其不已也,告之干帝。帝感其誠(chéng),命夸娥氏二子負(fù)二山,一厝朔東,一晉雍南。自此,翼之南,漢之陰,無隴新焉。
譯文:太行、王屋兩座山,方圓七百里,高七八千丈,本來在冀州南邊,黃河北岸的北邊。北山下面有個(gè)名叫愚公的人,年紀(jì)快到90歲了,在山的正對(duì)面居住。他苦于山區(qū)北部的阻塞,出來進(jìn)去都要繞道就召集全家人商量說:“我跟你們盡力挖平險(xiǎn)峻的大山,使道路一直通到豫州南部。
到達(dá)漢水南岸,好嗎?”大家紛紛表示贊同。他的妻子提出疑問說:“憑你的力氣,連魁父這座小山都不能削平,能把太行、王屋怎么樣呢?再說,往哪兒擱挖下來的土和石頭?”眾人說:“把它扔到渤海的邊上,隱土的北邊。
”于是愚公率領(lǐng)兒孫中能挑擔(dān)子的三個(gè)人上了山,鑿石頭,挖土,用箕畚運(yùn)到渤海邊上。鄰居京城氏的寡婦有個(gè)孤兒,剛七八歲,蹦蹦跳跳地去幫助他。冬夏換季,才能往返一次。河曲的智叟譏笑愚公,阻止他干這件事,說:“你簡(jiǎn)直太愚蠢了!
就憑你殘余的歲月、剩下的力氣連山上的一棵草都動(dòng)不了,又能把泥土石頭怎么樣呢?”北山愚公長(zhǎng)嘆說:“你的思想真頑固,頑固得沒法開竅,連孤兒寡婦都比不上。即使我死了,還有兒子在呀;兒子又生孫子,孫子又生兒子;兒子又有兒子,兒子又有孫子。
子子孫孫無窮無盡,可是山卻不會(huì)增高加大,還怕挖不平嗎?”河曲智叟無話可答。握著蛇的山神聽說了這件事,怕他沒完沒了地挖下去,向天帝報(bào)告了。天帝被愚公的誠(chéng)心感動(dòng),命令大力神夸娥氏的兩個(gè)兒子背走了那兩座山。
一座放在朔方的東部,一座放在雍州的南部。從這時(shí)開始,冀州的南部直到漢水南岸,再也沒有高山阻隔了。
以上就是與愚公移山文言文相關(guān)內(nèi)容,是關(guān)于愚公移山文言文朗讀視頻的分享??赐暧薰粕轿难晕暮?,希望這對(duì)大家有所幫助!