今天小編給各位分享張孝基仁愛(ài)的知識(shí),其中也會(huì)對(duì)張孝基仁愛(ài)翻譯進(jìn)行解釋,如果能碰巧解決你現(xiàn)在面臨的問(wèn)題,別忘了關(guān)注本站,現(xiàn)在開(kāi)始吧!
仁愛(ài)文言文
1. 張孝廉仁愛(ài)文言文及翻譯
張孝基仁愛(ài) 原文 許昌士人張孝基,娶同里富人女。
富人惟一子,不肖,斥逐去。富人病且死,盡以家財(cái)付孝基。
孝基與治后事如禮。久之,其子丐于途,孝基見(jiàn)之,惻然謂曰:“汝能灌園乎?”答曰:“如得灌園以就食,甚幸!”孝基使灌園。
其子稍自力,孝基怪之,復(fù)謂曰:“汝能管庫(kù)乎?”答曰:“得灌園,已出望外,況管庫(kù)乎?又甚幸也?!毙⒒构軒?kù)。
其子頗馴謹(jǐn),無(wú)他過(guò)。孝基徐察之,知其能自新,不復(fù)有故態(tài),遂以其父所委財(cái)產(chǎn)歸之。
(選自方勺《泊宅編》) 詞解 1.許昌士人張孝基,取同里富人女。富人惟一子,不肖,斥逐去。
富人病且死。 ●不肖:不成才 ●斥:指責(zé),斥責(zé) ●逐:趕 ●且:將要,快要 2.盡以家財(cái)付孝基。
孝基與治后事如禮。【張孝基仁愛(ài)原文翻譯及閱讀答案】張孝基仁愛(ài)原文翻譯及閱讀答案。
久之。其子丐于途。
孝基見(jiàn)之,惻然謂曰: ●付:交付,托付 ●如禮:按照規(guī)定禮節(jié)、儀式 ●惻然:同情的樣子 3.“汝能灌園乎?”答曰:“如得灌園以就食,甚幸!” 孝基使灌園。其子稍自力, ●灌:灌溉 ●就:本義為“接近”此指“得到” ●稍:漸漸 4.孝基怪之,復(fù)謂曰:“汝能管庫(kù)乎?”答曰:“得灌園,已出望外,況管庫(kù)乎?又甚幸也?!?/p>
●怪:對(duì)…感到奇怪 ●出:超過(guò) 望:希望,盼望 ●況:何況 ●甚:更,更加 ●幸:幸運(yùn) 5.孝基使管庫(kù)。其子頗馴謹(jǐn),無(wú)他過(guò)。
孝基徐察之,知其能自新,不復(fù)有故態(tài), ●使:讓 ●頗:很 馴謹(jǐn):順從而謹(jǐn)慎 ●徐:慢慢地 ●故態(tài):舊的壞習(xí)慣 ●故:舊的,原來(lái)的 6.遂以其父所委財(cái)產(chǎn)歸之。 ●遂:于是,就 ●以:把 ●所:用來(lái)。
的 ●委:委托 ●歸:歸還 譯文 許昌有個(gè)士人叫張孝基的,娶同鄉(xiāng)某富人的女兒。
富人只有一個(gè)兒子,不成才,便罵著把他趕走了。富人生病將要死了,把家產(chǎn)全部托付給孝基。
孝基按規(guī)定禮節(jié)為富人辦了后事。過(guò)了許久,富人的兒子在路上討飯,孝基見(jiàn)了,同情地說(shuō)道:“你會(huì)灌園嗎?”富人的兒子答道:“如果讓我灌園而有飯吃,很高興??!”孝基便叫他去灌園。
富人的兒子漸漸地能自食其力了,孝基對(duì)他的變化感到奇怪,又說(shuō)道:“你能管理倉(cāng)庫(kù)么?”答道:“讓我灌園,已出乎我的意料,何況管理倉(cāng)庫(kù)呢?那真是太好啦?!毙⒒徒兴芾韨}(cāng)庫(kù)。
富人的兒子很順從、謹(jǐn)慎,沒(méi)犯什么過(guò)錯(cuò)。孝基慢慢觀察他,知道他能改過(guò)自新,不會(huì)像以前那樣,于是將他父親所委托的財(cái)產(chǎn)還給他了。
參考譯文 許昌這個(gè)地方有一個(gè)讀書(shū)人,名字叫張孝基,同鄉(xiāng)土的一個(gè)有錢(qián)人見(jiàn)張孝基為人正直誠(chéng)實(shí),就決定把女兒許配給他做妻子。于是張孝基就和富人的女兒結(jié)婚了。
那個(gè)富人有一個(gè)兒子,但是兒子品行不端,經(jīng)常賭博,還時(shí)常出入城里的酒樓和妓院,揮霍家里的錢(qián)財(cái),敗壞家里的名聲。富人用盡了辦法,還是不能使兒子悔改,后來(lái)把兒子趕出了家門(mén),和他斷絕了父子關(guān)系。
富人后來(lái)得了重病,張孝基和妻子盡心照料他,給他請(qǐng)醫(yī)生買(mǎi)藥熬藥,可就是不見(jiàn)好轉(zhuǎn)。有一天,富人把張孝基叫到床前,對(duì)他說(shuō):“我這人命苦,雖然有萬(wàn)貫家財(cái),可是我兒子不爭(zhēng)氣,我不得不另找一個(gè)財(cái)產(chǎn)繼承人。
我暗中觀察你很多年,覺(jué)得你人品不錯(cuò),就決定把這個(gè)家托付給你。我怕是活不了幾天了,今天我就把家里的事交待一下,死也就安心了?!?/p>
于是,他讓管家拿出賬本和家里的金錢(qián)財(cái)寶,一樣一樣講給張孝基聽(tīng)。張孝基一一記下,還答應(yīng)一定幫他管好家里的事。
過(guò)了些日子,富人真的死了。張孝基遵照老人的囑咐,把家里的事情管理得井井有條。
很多年以后,張孝基去城里辦事,看見(jiàn)一個(gè)乞丐正跪在馬路邊要飯,仔細(xì)一看,原來(lái)是富人的兒子。于是就走上前問(wèn):“你能澆灌菜園嗎?” 富人的兒子回答:“如果澆灌菜園能讓我吃飽的話,我愿意?!?/p>
于是張孝基就把他帶回家,讓他吃了一頓飽飯,然后就讓菜農(nóng)教他灌溉菜園子。富人的兒子很認(rèn)真地學(xué),不久就已經(jīng)做得很好了。
張孝基覺(jué)得富人的兒子正在一點(diǎn)一點(diǎn)變好,想給他一些新的工作,就問(wèn)他:“你能管理倉(cāng)庫(kù)嗎?” 富人的兒子說(shuō):“能夠澆灌菜園子,我已經(jīng)很滿足了,這是我第一次靠自己的勞動(dòng)吃飯;如果能管理倉(cāng)庫(kù),我是多么幸運(yùn)呀!” 此后,富人的兒子很認(rèn)真地管理倉(cāng)庫(kù),半年時(shí)間里從沒(méi)出過(guò)任何差錯(cuò)。于是張孝基就教他管家里的賬目,富人的兒子不久也學(xué)會(huì)了。
張孝基覺(jué)得富人的兒子已經(jīng)能夠獨(dú)立管理家里的一切事物了。 有一天,張孝基對(duì)富人的兒子說(shuō):“你父親臨死的時(shí)候,托付我?guī)退芾砑依锏奶锂a(chǎn)、財(cái)物,現(xiàn)在你回來(lái)了,也學(xué)會(huì)獨(dú)立做事了,我想我該把這個(gè)家還給你了?!?/p>
2. 小古文《仁者愛(ài)人》
仁者愛(ài)人是孟子《仁者愛(ài)人》中的一句。仁者是充滿慈愛(ài)之心,滿懷愛(ài)意的人 ; 仁者是具有大智慧,人格魅力,善良的人。孟子原文曰:君子所以異于人者,以其存心也。君子以仁存心,以禮存心。仁者愛(ài)人,有禮者敬人。 愛(ài)人者,人恒愛(ài)之;敬人者,人恒敬之
出自:《孟子·離婁下》第二十八章
原文
孟子曰:“君子所以異于人者,以其存心也。君子以仁存心,以禮存心。仁者愛(ài)人,有禮者敬人。愛(ài)人者,人恒愛(ài)之;敬人者,人恒敬之。有人于此,其待我以橫逆則君子必自反也:我必不仁也,必?zé)o禮也;此物奚宜至哉!其自反而仁矣,自反而有禮矣,其橫逆由是也;君子必自反也:我必不忠。自反而忠矣,其橫逆由是也;”
君子曰:“此亦妄人也已矣!如此則與禽獸奚擇哉!于禽獸又何難焉!”
仁者愛(ài)人[3]
仁愛(ài)的實(shí)行是人人皆可為的,和階級(jí)地位無(wú)關(guān)。君子“有均無(wú)上,亦無(wú)下”,所有人在仁者的眼中都是平等的,沒(méi)有高下貴賤之分。這才是真正博愛(ài)的體現(xiàn),仁者并非只會(huì)關(guān)懷比自己輕賤的人,仁者眼中只有貼近仁與遠(yuǎn)離仁的人。遠(yuǎn)離仁的禍害自己與身邊的人,貼近仁的人能夠成就別人同時(shí)成就自己。然而仁愛(ài)的實(shí)踐又是任道重遠(yuǎn)的,在日常生活中必須嚴(yán)格遵循“禮”的規(guī)范,時(shí)時(shí)檢束自己的身心,即便在沒(méi)有人的地方也能夠如同在大庭廣眾之下一樣不懈怠放縱?!岸Y”的作用是在邪僻之心沒(méi)有產(chǎn)生的時(shí)候就遏制在萌芽中。仁的體現(xiàn),就是禮,所謂“非禮勿聞”、“非禮勿聽(tīng)”、“非禮勿視”,正心,正視聽(tīng),這是一個(gè)人出于真正的慈悲和博愛(ài)精神才能做到的。倘或一個(gè)人說(shuō)自己是仁愛(ài)的,卻不知道守好自己的眼、耳、舌,做不到杜絕邪僻,隨從自己的私欲去觀看邪僻的事物,聽(tīng)聞邪僻的信息,說(shuō)邪僻的話,而不知羞恥,自以為樂(lè)。即便這個(gè)人說(shuō)自己是正義的,也會(huì)危害到自己和身邊的人。天下沒(méi)有人認(rèn)為自己是不正義的,即便是罪犯也認(rèn)為自己是對(duì)的。如果僅憑每個(gè)人認(rèn)為自己是正義的,那么君子、小人,仁者、奸人也就沒(méi)有區(qū)別了。的確從本質(zhì)上來(lái)說(shuō),每個(gè)人都是一樣的,都可成為圣賢,但同樣也都可以成為小人。區(qū)別就在于言行上,君子在細(xì)微處見(jiàn)精神,即便是小事也不放縱自己的身心。誠(chéng)心守善,體現(xiàn)在外就給人以溫純敦厚的感覺(jué),言語(yǔ)祥和就可以善慰人心,行事不逾越常理就踏實(shí)可信,這些一定都得從誠(chéng)心出發(fā)才能真正做到,所以眾人都能受其感化,愿意親近他。小人日常行為放縱,內(nèi)心私欲膨脹,不能忍讓和耐守寂寞,就容易胡作非為,性情亢奮,驕傲自大,詭辯滑舌,論人長(zhǎng)短,好傳是非,甚至損人利己,更有甚者損人不利己。日久方長(zhǎng),眾人唯恐避之而不及。君子能夠汲引他人的仁愛(ài)良善之心成就別人,而小人卻總唯恐天下不亂,希望讓每個(gè)人都和他一樣在人性的陰暗面中度日。善人與善人處,日益進(jìn)其仁。惡人與惡人處,日益漲其惡。自古道仁愛(ài)之理,自天子以至于庶人,都不可廢棄。天子去仁,國(guó)家昏亂。庶人去仁,家庭紛亂。并非和現(xiàn)今一些行為不檢點(diǎn)的知青,良心敗壞的學(xué)者那樣宣揚(yáng)的“仁愛(ài)、禮儀”是什么封建統(tǒng)治者麻痹人民,維護(hù)其統(tǒng)治的工具。他們是唯恐天下不亂,但自己又不能夠?yàn)閲?guó)家人民做出實(shí)際的貢獻(xiàn),成就自己都談不上,更別說(shuō)能夠成就他人了。煽動(dòng)群眾的反抗情緒破壞家庭和諧,國(guó)家和諧,最終迎來(lái)的依然是同樣的民生,如人穿衣,冷暖自知。與其追隨虛浮想改變的外在環(huán)境,不如從自己的內(nèi)心開(kāi)始改變。存而養(yǎng)之,人間自然如處天堂,家庭和睦,朋友相親,眾人相愛(ài)。去而舍之,地獄就在人間,相互競(jìng)爭(zhēng),爾虞我詐,永不知足,眾叛親離。心變了,世界就變了,當(dāng)知世界一切唯心眼所現(xiàn)。所以君子見(jiàn)邪僻,唯恐避之而不及,小人見(jiàn)邪僻,卻狂傲自恃不以為然。是以君子視善、語(yǔ)善、行善,博學(xué)于文,守之以禮,仁而愛(ài)人,持而久之,所行之處無(wú)處不得自在,至善生神,神生仁愛(ài),仁愛(ài)就具足智慧,智慧足以成就一切。最終能與天地并立,達(dá)到天人合一的境界,成為一個(gè)大寫(xiě)的人。
3. 翻譯文言文《仁者愛(ài)人》
孟子說(shuō):“君子與一般人不同的地方在于,他內(nèi)心所懷的念頭不同。
君子內(nèi)心所懷的念頭是仁,是禮。仁愛(ài)的人愛(ài)別人,禮讓的人尊敬別人。
愛(ài)別人的人,別人也經(jīng)常愛(ài)他;尊敬別人的人,別人也經(jīng)常尊敬他。假定這里有個(gè)人,他對(duì)我蠻橫無(wú)禮,那君子必定反躬自問(wèn):我一定不仁,一定無(wú)禮吧,不然的話,他怎么會(huì)對(duì)我這樣呢?如果反躬自問(wèn)是仁的,是有禮的,而那人仍然蠻橫無(wú)禮,君子必定再次反躬自問(wèn):我一定不忠吧?如果反躬自問(wèn)是忠的,而那人仍然蠻橫無(wú)禮,君子就會(huì)說(shuō):‘這人不過(guò)是個(gè)狂人罷了。
“這樣的人和禽獸有什么區(qū)別呢?而對(duì)禽獸又有什么可責(zé)難的呢?’ 所以君子有終身的憂慮,但沒(méi)有一朝一夕的禍患。比如說(shuō)這樣的憂慮是有的:舜是人,我也是人;舜是天下的楷模,名聲傳于后世,可我卻不過(guò)是一個(gè)普通人而已。
這個(gè)才是值得憂慮的事。憂慮又怎么辦呢?像舜那樣做罷了。
至于君子別的什么憂患就沒(méi)有了。不是仁愛(ài)的事不于,不合于禮的事不做。
即使有一朝一夕的禍患來(lái)到,君子也不會(huì)感到尤患了?!?。
4. 仁者愛(ài)人小古文
君子所以異于人者,以其存心也。君子以仁存心,以禮存心。仁者愛(ài)人,有禮者敬人。 愛(ài)人者,人恒愛(ài)之;敬人者,人恒敬之 。
有人于此,其待我以橫逆則君子必自反也:我必不仁也,必?zé)o禮也;此物奚宜至哉!其自反而仁矣,自反而有禮矣,其橫逆由是也;君子必自反也:我必不忠。自反而忠矣,其橫逆由是也;君子曰:『此亦妄人也已矣!如此則與禽獸奚擇哉!于禽獸又何難焉!』詳解 何為“仁”?一是以協(xié)調(diào)人與人、人與社會(huì)之間的相互關(guān)系為旨?xì)w;二是重視發(fā)揮人的主觀能動(dòng)性,強(qiáng)調(diào)人的內(nèi)在道德修養(yǎng)。 孔子言“仁”從“愛(ài)人”為核心,包括恭、寬、信、敏、惠、智、勇、恕、孝、弟等內(nèi)容,而以“己所不欲,勿施于人“和”已欲立而立人,已欲達(dá)而達(dá)人”實(shí)行的方法。 所謂仁愛(ài)就是:要想自己立得住,同時(shí)也要使別人立得?。蛔约阂械猛?,同時(shí)也要?jiǎng)e人行得通。凡事都能推己及人,就可以說(shuō)是實(shí)行仁愛(ài)的方法。
5. 仁者愛(ài)人的原文翻譯
譯文:孟子說(shuō):“君子與常人不同的原因是,君子心中有著不同的思想。君子心存仁愛(ài),禮儀之邦。仁愛(ài)別人,禮貌尊重別人。愛(ài)人的人,別人就一直愛(ài)這個(gè)人;尊敬人的人,別人就一直尊敬這個(gè)人。
如果有人以野蠻的態(tài)度對(duì)待自己,那么君子一定會(huì)反省自己:我(對(duì)他)一定還有不仁的地方,無(wú)禮的地方,要不這種態(tài)度怎么會(huì)沖著我來(lái)呢?反省后做到仁了,反省后有禮了,那人的粗暴蠻橫仍然如此,君子必定再反?。何遥ù┮欢ㄟ€沒(méi)有盡心竭力。
經(jīng)過(guò)反省,做到了盡心竭力,那人的粗暴蠻橫還是這樣,君子就說(shuō):‘這不過(guò)是個(gè)狂人罷了。像他這樣,同禽獸有什么區(qū)別呢?對(duì)于禽獸又有什么可計(jì)較的呢?’因此君子有終身的憂慮,沒(méi)有一時(shí)的擔(dān)心。
至于終身憂慮的事是:舜是人,我也是人;舜給天下的人樹(shù)立了榜樣,影響可以流傳到后世,我卻仍然不免是個(gè)平庸的人,這是值得憂慮的。憂慮了怎么辦?像舜那樣去做罷了。至于說(shuō)到君子(一時(shí))所擔(dān)心的,那是沒(méi)有的。不仁的事不干,不合禮的事不做。即使有一時(shí)的擔(dān)心,君子也不認(rèn)為值得擔(dān)心了。”
出處:戰(zhàn)國(guó)孟子《孟子·離婁下》第二十八章
原文:
孟子曰:君子所以異于人者,以其存心也。君子以仁存心,以禮存心。仁者愛(ài)人,有禮者敬人。愛(ài)人者,人恒愛(ài)之;敬人者,人恒敬之。有人于此,其待我以橫逆則君子必自反也:我必不仁也,必?zé)o禮也;此物奚宜至哉!其自反而仁矣,自反而有禮矣,其橫逆由是也;君子必自反也:我必不忠。自反而忠矣,其橫逆由是也;
君子曰:“此亦妄人也已矣!如此則與禽獸奚擇哉!于禽獸又何難焉!”是故,君子有終身之憂,無(wú)一朝之患也。乃若所憂則有之。舜,人也,我亦人也;舜為法于天下可傳于后世,我由未免為鄉(xiāng)人也:是則可憂也。憂之如何?如舜而已矣!若夫君子所患,則亡矣。
非仁無(wú)為也,非禮無(wú)行也。如有一朝之患。則君子不患矣。
擴(kuò)展資料:
賞析:
仁愛(ài)的實(shí)行是人人皆可為的,和階級(jí)地位無(wú)關(guān)。君子“有均無(wú)上,亦無(wú)下”,在仁者眼里,所有人都是平等的,高貴與卑微是沒(méi)有區(qū)別的。這是真正博愛(ài)的體現(xiàn)。仁慈的人不僅關(guān)心那些自卑的人,而且只關(guān)心那些在眼中接近和遠(yuǎn)離仁慈的人。
遠(yuǎn)離仁的禍害自己與身邊的人,那些接近仁慈的人可以同時(shí)成就別人和自己。然而,仁的實(shí)踐還有很長(zhǎng)的路要走。在日常生活中,必須嚴(yán)格遵守“禮”的準(zhǔn)則,時(shí)時(shí)刻刻檢查自己的身心。即使在一個(gè)沒(méi)有人的地方,也可以像在公眾面前一樣堅(jiān)持不懈和放縱。
張孝基仁愛(ài)文言文及翻譯
許昌有個(gè)讀書(shū)人叫張孝基,娶同鄉(xiāng)某富人的女兒。富人只有一個(gè)兒子,不成器,富人便罵著把他趕走了。富人生病將要死了,就把全部的家產(chǎn)都托付給了張孝基。
張孝基按規(guī)定禮節(jié)為富人辦了后事。過(guò)了很久,富人的兒子在路邊乞討,孝基看見(jiàn)了,同情地說(shuō)道:“你會(huì)澆灌園圃嗎?”富人的兒子答道:“如果能夠通過(guò)澆灌園圃來(lái)得到食物,就太幸運(yùn)了!”孝基便讓他去澆灌園圃。
富人的兒子漸漸能夠自食其力,孝基對(duì)他的行為變化感到驚訝。又對(duì)他問(wèn)道:“你能管理倉(cāng)庫(kù)嗎?”富人的兒子答道:“讓我澆灌園圃,已出乎我的意料,何況管理倉(cāng)庫(kù)呢?那真是太幸運(yùn)了。
”孝基就讓他去管理倉(cāng)庫(kù)。富人的兒子很順從而謹(jǐn)慎,沒(méi)犯什么過(guò)錯(cuò)。孝基慢慢觀察他,知道他能改過(guò)自新,不再有舊時(shí)的壞習(xí)慣,于是便將他父親所委托的財(cái)產(chǎn)歸還給他了。
方勺《張孝基仁愛(ài)》原文及翻譯賞析
張孝基仁愛(ài)原文:
許昌士人張孝基,娶同里富人女。富人惟一子,不肖,斥逐去。富人病且死,盡以家財(cái)付孝基。孝基與治后事如禮。久之,其子丐于途,孝基見(jiàn)之,惻然謂曰:「汝能灌園乎?」答曰:「如得灌園以就食,何幸!」孝基使灌園。其子稍自力,孝基怪之,復(fù)謂曰:「汝能管庫(kù)乎?」答曰:「得灌園,已出望外,況管庫(kù)乎?又何幸也?!剐⒒构軒?kù)。其子頗馴謹(jǐn),無(wú)他過(guò)。孝基徐察之,知其能自新,遂以其父所委財(cái)產(chǎn)歸之。
張孝基仁愛(ài)翻譯及注釋
翻譯 許昌有個(gè)讀書(shū)人叫張孝基,娶同鄉(xiāng)某富人的女兒。富人只有一個(gè)兒子,沒(méi)出息,富人便罵著把他趕走了。富人生病將要死了,就把全部的家產(chǎn)都托付給了張孝基。張孝基按規(guī)定禮節(jié)為富人辦了后事。后來(lái),孝基看見(jiàn)了富人的兒子在路邊乞討,同情地說(shuō)道:「你會(huì)澆灌園圃嗎?」富人的兒子答道:「如果能夠(通過(guò))澆灌園圃來(lái)得到食物,就太幸運(yùn)了!」孝基便讓他去澆灌園圃。富人的兒子漸漸能夠自食其力,孝基對(duì)他的行為變化感到奇怪。又問(wèn)道:「你能管理倉(cāng)庫(kù)嗎?」答道:「讓我澆灌園圃,已出乎我的意料,何況管理倉(cāng)庫(kù)呢?那真是太幸運(yùn)了。」孝基就讓他去管理倉(cāng)庫(kù)。富人的兒子順從而謹(jǐn)慎,沒(méi)犯什么過(guò)錯(cuò)。孝基慢慢觀察他,知道他能改過(guò)自新,不會(huì)再像以前那樣,于是便將他父親所委托的財(cái)產(chǎn)還給他了。
注釋 1.許昌士人張孝基,娶同里富人女。富人唯一子,不肖,斥逐去。富人病且死。許昌:古地名,在今河南境內(nèi)。里:鄉(xiāng)。不肖:不成才,沒(méi)有出息。肖,通「孝」,孝順。斥:指責(zé),斥責(zé)。逐:趕,驅(qū)趕。且:將要,快要。娶:嫁娶。惟:只。2.盡以家財(cái)付孝基。孝基與治后事如禮。久之。其子丐于途。孝基見(jiàn)之,惻然謂曰:特殊句式:盡以家財(cái)付孝基,為「以家財(cái)盡付孝基」譯為「把家產(chǎn)全都托付給了張孝基」盡:全。以:把。付:交付,托付。如禮:按照規(guī)定禮節(jié)、儀式。之:音節(jié)助詞無(wú)實(shí)義。于:在。惻然:同情(憐憫)的樣子。3.「汝能灌園乎?」答曰:「如得灌園以就食,何幸!」 孝基使灌園。其子稍自力,灌:灌溉。以:表目的連詞。就:本義為「接近」此指「得到」。稍自力:稍微自食其力。 稍:漸漸地。4.孝基怪之,復(fù)謂曰:「汝能管庫(kù)乎?」答曰:「得灌園,已出望外,況管庫(kù)乎?又甚幸也?!构郑簩?duì)…感到奇怪 (以之為怪)出:超過(guò)。望:希望,盼望。況:何況。何:多么。幸:感到幸運(yùn)。5.孝基使管庫(kù)。其子頗馴謹(jǐn),無(wú)他過(guò)。孝基徐察之,知其能自新,不復(fù)有故態(tài),使:讓。頗:很,十分,非常。馴謹(jǐn):順從而謹(jǐn)慎。徐:慢慢地。故態(tài):舊的壞習(xí)慣。故:舊的,從前的,原來(lái)的。6.遂以其父所委財(cái)產(chǎn)歸之。遂:于是,就。以:把。所:用來(lái)……的。委:委托。歸:歸還。7.盡:全,都。8.使:讓,令。1許昌:古地名,在今河南境內(nèi)。 2如禮:按規(guī)定禮節(jié)。 3就:得到。 4怪:感到驚奇。 5故:原來(lái)的。
詩(shī)詞作品: 張孝基仁愛(ài)詩(shī)詞作者:【 宋代 】 方勺詩(shī)詞歸類: 【初中文言文】、【寓理】、【故事】
以上就是與張孝基仁愛(ài)相關(guān)內(nèi)容,是關(guān)于張孝基仁愛(ài)翻譯的分享??赐陱埿⒒蕫?ài)后,希望這對(duì)大家有所幫助!