2023年4月26日,一條關(guān)于老太太被蜱蟲(chóng)叮咬感染新型布尼亞病毒并去世的消息引起了廣泛關(guān)注。據(jù)多家媒體報(bào)道:這位老人在采茶時(shí)被蜱蟲(chóng)叮咬,之后感染病毒,不幸去世。在老太太的家人料理完后事后,四名家人相繼出現(xiàn)了發(fā)燒、腹瀉等癥狀。醫(yī)生介紹,這四名家人均為新型布尼亞病毒陽(yáng)性,很可能是因?yàn)榻佑|老太后感染。
新型布尼亞病毒是一種在中國(guó)2010年被確認(rèn)的新病毒,也稱為“發(fā)熱伴血小板減少綜合征”。蜱蟲(chóng)叮咬是其主要傳播途徑,而且可以通過(guò)接觸感染者的血液、體液、嘔吐物等來(lái)傳染。這種疾病在2009年被發(fā)現(xiàn),最初病因不明,但后來(lái)發(fā)現(xiàn)是一種新病毒。這種疾病最初的死亡率很高,約為30%左右,后來(lái)擴(kuò)散到了中國(guó)至少15個(gè)省份以及其他亞洲國(guó)家。
目前,尚沒(méi)有特效治療方法,新型布尼亞病毒SFTSV已經(jīng)受到了病毒學(xué)界的重視。醫(yī)生還發(fā)現(xiàn),這種病毒不僅可以感染人,還可以感染動(dòng)物,如狗、牛、羊等,但動(dòng)物感染后不會(huì)發(fā)病。
近年來(lái),因?yàn)轵缦x(chóng)叮咬感染新型布尼亞病毒的病例逐年增多。據(jù)報(bào)道,截至2020年7月份,我國(guó)已經(jīng)報(bào)告了1500余例病例,死亡80余例,比2019年增加了不少。因此,對(duì)于“人畜共染病”,我們應(yīng)該加強(qiáng)防范意識(shí),要注意到:野外是有危險(xiǎn)的。尤其是在野外活動(dòng)時(shí),要注意防蜱蟲(chóng)叮咬,同時(shí)做好個(gè)人衛(wèi)生,減少感染的風(fēng)險(xiǎn)。如果有不適癥狀,應(yīng)及時(shí)到醫(yī)院就醫(yī)。
由“老太被蜱蟲(chóng)叮咬去世 四名親屬感染”事件,筆者不禁再次想到“zoonosis”的譯法的不妥問(wèn)題。這個(gè)問(wèn)題,亟需受到學(xué)界重視。
譯法的一字之差,謬以千里。圖片來(lái)源:中國(guó)綠發(fā)會(huì)
中國(guó)生物多樣性保護(hù)與綠色發(fā)展基金會(huì)(簡(jiǎn)稱中國(guó)綠發(fā)會(huì)、綠會(huì))周晉峰博士幾年前曾經(jīng)指出,目前關(guān)于zoonosis的傳播存在不妥。我國(guó)傳播界目前將英文中的“zoonosis”翻譯成“人畜共患病”,這是不準(zhǔn)確的。他建議:宜翻譯成“人畜共染病”更妥。別看譯法只是一字之差,但引起的直覺(jué)誤差有時(shí)候可是大不同的。
“zoonosis”這個(gè)單詞由“zoo-”(動(dòng)物)和“-nosos”(疾?。┙M成。雖然許多疾病傳播都是具有物種特異性的(也就是說(shuō)它們?cè)S多只能發(fā)生在一個(gè)動(dòng)物物種中),但也有許多其他疾病可以在不同的動(dòng)物物種之間傳播。這些由細(xì)菌、病毒或其他致病有機(jī)體引起的傳染病,它們?cè)谌祟惡推渌麆?dòng)物身體中都可以生存。有些病原生物會(huì)使人生病,但并不會(huì)讓攜帶它的動(dòng)物生病。
在漢語(yǔ)中“患病”是指生病。然而,能讓人類生病的病原生物,在動(dòng)物宿主身上,未必能引起癥狀。目前的“人畜共患病”這個(gè)譯法讓人直覺(jué)上認(rèn)為是讓人類與動(dòng)物同時(shí)生的病,但是實(shí)際情況并不是這樣。蝙蝠就是一個(gè)典型的例子,科學(xué)家們發(fā)現(xiàn)蝙蝠身上攜帶有4100多種病毒,其中冠狀病毒就有500多種。但是毒王自身卻并不生病。
目前,世界上大多數(shù)新出現(xiàn)的流行性疾病都是人畜共染的。與看起來(lái)健康、不似病懨懨的野生動(dòng)物的“親密接觸”,完全可能會(huì)給人類帶來(lái)健康威脅?,F(xiàn)在很多室內(nèi)動(dòng)物園打出與野生動(dòng)物“親密接觸”的招牌,給兒童帶來(lái)的風(fēng)險(xiǎn)令人擔(dān)憂。
這是周晉峰博士為什么主張應(yīng)該將“zoonosis”翻譯成“人畜共染病”的原因,希望能夠在公共傳播上“正視聽(tīng)”,能讓公眾更易理解尊重自然,與野生動(dòng)物(哪怕是看起來(lái)沒(méi)病的野生動(dòng)物)保持一定的距離。
【參考資料】
1. 周晉峰:“人畜共患病”譯法不妥,建議譯為“人畜共染病”
2. 和訊新聞:老太被蜱蟲(chóng)叮咬去世 四名親屬感染:多地開(kāi)始進(jìn)入活躍期
3. Fever with Thrombocytopenia Associated
with a Novel Bunyavirus in China
4. 南京大學(xué)吳稚偉教授團(tuán)隊(duì)關(guān)于新型布尼亞病毒SFTSV治療研究獲突破
整理/wendy 審核/綠茵 編/Candy